Difference between revisions of "Revelation to the Elders at Sinai/5"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 110: Line 110:
 
<h3 xml:lang="HE">ר׳ יוסף בכור שור שמות כ״ד:י׳-י״א</h3>
 
<h3 xml:lang="HE">ר׳ יוסף בכור שור שמות כ״ד:י׳-י״א</h3>
 
<text xml:lang="HE">(י) <b>כמעשה לבנת הספיר</b> – שפר״א בלעז והוא כעין תכלת בליב בלעז. ולפי שאין הספיר ניכר לכל אדם, חזר ונתן סימן שהוא ניכר לכל. <br/><b>וכעצם</b> <b>השמים לטוהר</b> – שהוא נטהר מן העננים, כדכתיב: רוח עברה ותטהרם <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Iyyov" data-ref="37,21">איוב ל״ז:כ״א</a>)</span>. השמים דומה לתכלת בליב. <br/>ועוד דאיכא ספיר שהוא אדום, כדכתיב: אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Eikhah" data-ref="4,7">איכה ד׳:ז׳</a>)</span>, והוא ייגינייצא גרנט או רובי, וזה כעצם השמים. {קמ״ל שהוא כעצם שמים דאותו היה דומה לתכלת, בְלֵייף בלעז}. <br/>(יא) <b>ואל אצילי בני ישראל לא</b> – סמכם ב<b>ידו</b> כל כך שלא יהו צריכין לאכול, <br/>כדכתיב: <b>ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו</b> – אלמא שנהנו מזיו שכינה. אבל כל כך לא נהנו, שיוכלו להתענות כמו שהתענה משה מ׳ יום ומ׳ לילה. <br/>[וכן כתב בפירוש אבן עזרא משם יהודה קשטלין, וכן אמר משם ר׳ ישעיה מטרנא, החכם רבי משה. הגה״ה.] <br/><b>ואל אצילי</b> – הבכורים. <br/><b>לא שלח ידו</b> – כשנגלה להם הקב״ה היו יריאים מאד, פן יוזקו, כמו שאמר מנוח מות נמות כי אלהים ראינו. וכשראו שלא שלח עליהם ידו, ולא הוזקו, והקבילו פני השכינה בלא היזק, <b>ויאכלו וישתו</b> – כי היו שמחים הרבה.</text>
 
<text xml:lang="HE">(י) <b>כמעשה לבנת הספיר</b> – שפר״א בלעז והוא כעין תכלת בליב בלעז. ולפי שאין הספיר ניכר לכל אדם, חזר ונתן סימן שהוא ניכר לכל. <br/><b>וכעצם</b> <b>השמים לטוהר</b> – שהוא נטהר מן העננים, כדכתיב: רוח עברה ותטהרם <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Iyyov" data-ref="37,21">איוב ל״ז:כ״א</a>)</span>. השמים דומה לתכלת בליב. <br/>ועוד דאיכא ספיר שהוא אדום, כדכתיב: אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Eikhah" data-ref="4,7">איכה ד׳:ז׳</a>)</span>, והוא ייגינייצא גרנט או רובי, וזה כעצם השמים. {קמ״ל שהוא כעצם שמים דאותו היה דומה לתכלת, בְלֵייף בלעז}. <br/>(יא) <b>ואל אצילי בני ישראל לא</b> – סמכם ב<b>ידו</b> כל כך שלא יהו צריכין לאכול, <br/>כדכתיב: <b>ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו</b> – אלמא שנהנו מזיו שכינה. אבל כל כך לא נהנו, שיוכלו להתענות כמו שהתענה משה מ׳ יום ומ׳ לילה. <br/>[וכן כתב בפירוש אבן עזרא משם יהודה קשטלין, וכן אמר משם ר׳ ישעיה מטרנא, החכם רבי משה. הגה״ה.] <br/><b>ואל אצילי</b> – הבכורים. <br/><b>לא שלח ידו</b> – כשנגלה להם הקב״ה היו יריאים מאד, פן יוזקו, כמו שאמר מנוח מות נמות כי אלהים ראינו. וכשראו שלא שלח עליהם ידו, ולא הוזקו, והקבילו פני השכינה בלא היזק, <b>ויאכלו וישתו</b> – כי היו שמחים הרבה.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="R. Avraham b. HaRambam Shemot" ref="24,10,11" mgtype="Tanakh" url="SP/R. Avraham b. HaRambam/Shemot/24.10" xmlid="RAvrahambHaRambamShemot24-10-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">R. Avraham b. HaRambam Shemot 24:10-11</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">ר׳ אברהם בן הרמב״ם שמות כ״ד:י׳-י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(י)
 +
<b>ויראו את אלהי ישראל</b> – דיבר בזה כל (אחד) מן המפרשים ז״ל וכולם הלכו בדרך אונקלוס ז״ל שהכוונה ״ויראו את כבוד אלהי ישראל״ היינו אור נברא ולאבא מרי ז״ל יש בו פירוש כתוב במורה; לר׳ אברהם החסיד ז״ל פירוש שני פסוקים אלה אשר הם <b>ויראו את אלהי ישראל</b> וג׳ <b>ואל אצילי בני ישראל</b> וג׳ לפי מה שנראה לו שהראשון כולל ענין הנבואה והשני כולל ענין ההתרוממות ופתיחה לכוונה זו הוא מאמר <b>ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל</b> ושוב הוסיף מאמר <b>ויראו את</b> (וג׳) וזה כלל כולל אותם ע״ה עם שינוי מדרגותיהם ויחסיהם מצד (נביאותם) שהם נביאים כמו שיכלול כח הדיבור וההשכלה את המין האנושי עם חילוקי יתרונותיהם של סוגי אנשיו היחידים (יש) מהם מי שאסף את תכלית המדע ו(יש) ביניהם מי שלקח (רק) חלק או חלקים (אחדים) וכך אותו הקהל [ראה <b>את] אלהי ישראל</b> כל (אחד מהם) כפי כח ראיתו והשגתו והתעוררותו; וכבר קדם בביאור הבדלת משה ע״ה משאר הקהל במאמר ונגש <b>משה לבדו אל ה׳</b> ולא פסק המאמר בזה וכבר יש בו די אלא חזר והוסיף (לומר) על שאר הקהל שפרט אותם שהם לא נגשו [במאמר] <b>והם לא יגשו</b> ובמאמרו <b>יגשו</b> ולא אמר ״נגשו״ רמז שאותה הנגישה המיוחדת לו (למשה) ע״ה לא היתה לזולתו באותו הזמן ולא תהיה לעתיד על דרך ולא קם נביא עוד וג׳ שוב הוסיף שנית ששאר ישראל והם העם <b>לא יעלו עמו</b> ובכן ישראל לא עלו ונדב ואביהוא ושבעים זקנים עלו אלא שהם לא נגשו ומשה עלה ונגש לבדו וסתימת לשון <b>ויראו</b> (חוזר) עליו ועל אהרן ונדב ואביהוא ושבעים זקנים בשיתוף וכן הדבר בשיתוף אהרן עם שאר הקהל; ובכן התגלות זו מתחלקת לשלוש מדרגות הראשונה (של) משה והשניה (של) אהרן והשלישית (של) נדב ואביהוא ושבעים זקנים; אולם המדרגה הרביעית והיא (של) האצילים שהם הנשיאים הרי תוארו שהם לא ראו שהרי הוא יתעלה <b>לא שלח ידו</b> (אליהם) ויהיה מובן <b>ידו</b> כמובן הלשונות ב״יד״ בכוונה זו במאמר ויד ה׳ היתה אל אליהו היתה עלי יד ה׳ והטעם שהוא לא הושיט להם התגלותו שיחסו אליו יתעלה כיחס מלך נכבד שהושיט ידו אל רעהו הקרוב אליו כדי לקבלו מה שלזולתו לא יגדיל (לעשות) כזאת ובכן היו נשיאים לא נביאים; שוב תיאר אותם בהתעלות שהשיגו אליה ואמר <b>ויחזו את האלהים</b> ויתכן שתהיה הכוונה שהיא ההתגלות הפנימית שבלב שהשיגוה הנשיאים וקיצר בה בלשון ״חזה״ ולא הגדיר את הטעם ב(לשון) <b>אלהי ישראל</b> כמו שהגדיר בפסוק הראשון אלא אמר <b>האלהים</b> ו(לשון) <b>אלהים</b> או יהיה אמתי באותו המין של אותו גלוי או יהיה טעמו שאר אלוהויית כלומר שגלה להם סודות ואמתיות שאר האלוהויות הנקראות ״אלהים״ במאמר לא יהיה לך אלהים אחרים ואלהי האלהים והבחינו את מעלתו יתעלה עליהם וגדולתו ורוממותו על דרך מאמר עתה ידעתי כי גדול ה׳ מכל האלהים; שוב השלים (הכתוב) את הדיבור במאמר <b>ויאכלו וישתו</b> והוא או דבוק באצילים בטעם שהם עד עתה במדרגת זולתם האוכלים והשותים ולא נשתנו מהם בדבר גדול והשתדלו (באכילת) בשר השלמים שקרבו דמיהם וחלביהם בתחילה; וכאילו זה הוא רמז המתרגם והוו חדן בקרבניהון דאתקבלו כאלי אכילין ושתין ובכן נתן אותם במדרגת נערי בני ישראל או יהיו (האצילים) הם עצמם (נערי בני ישראל) או יהיה <b>(ויאכלו וישתו</b>) חוזר על כולם (כלומר) האצילים והקהל הקדוש במדרגותיהם השונות רמז שהם כולם ע״ה היו באותה ההתבודדות שנהיתה בהר המבורך נפרדים אליו יתעלה עד שהשתלמו בקרבתם אליו יתעלה ועבודתם לו שהתכוונו בה כל (אחד מהם) לפי חלקו; ובהכרח (היה) אותו המצב שלהם קרוב אל המניעה מן הסעודה ובכן כאשר נשלם אותו הענין לקחו אז קצת אוכל ומשקה; ומה שחיבר (המקרא) את ראיתם באלהי ישראל אפשר שהוא רמז שאותו הגלוי ואותה המדרגה (היתה כמו) מדרגה של אברהם כלומר מופת (בא) להם על תואריו יתעלה ונתגלה להם מעולמותיו הקדושים אותן ההתגלויות שנתגלו ליעקב ע״ה שנקרא ״ישראל״ שהגיע לדרכיהן בקבלה מיצחק ע״ה בקבלה מאברהם ע״ה שנאמר בו וירא אליו ה׳ וירא ה׳ אל אברם וגם יעקב אמר אל שדי נראה אלי בלוז והעיד עליהם (ה׳) יתעלה שהוא נראה להם במאמרו וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב וג׳ שוב הודיע (המקרא) מה שיעורו של מה שנתגלה להם ואיכותו של אותו הגלוי ואמר <b>ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר</b> וג׳ <b>ותחת רגליו</b> רמז אל העולם של המלכות הקדושה שכוללת את עולם המלאכים [בשינוי] מדרגותיהם שוב (הודיע המקרא) שהגלוי (היתה להם) בו הקפה שלמה וראית העין כראית העין במראה על ידי אמצעות בהירותו של ספיר שהוא מן הדקות של אבן יקרה שהמראות נראות בעדו ראיה שלמה ויהיה טעם מעשה איזו פעולה שתפעול הבהירות בהולכתה את המראה אל הרואה וזה משל נפלא כי הנה גילוייהם של אותם העולמות הרוחניים בהיות חוקרם בן (חומר של) בשר ודם ולא נתערטל ממנו לא יצטייר שיהיה גילויהם כפי מה שהם באמת ואותו החסרון ( של חוקר שהוא בן  תמותה שהחומר שבו מונע ממנו את הראיה השלימה) דומה [לחזיון] על ידי אמצעות אותו הספיר והוא חזיון אלא שאינו כחזיון החוזה בלתי אמצעות; ולא נמצא לו השלמת הדיבור וזה דברי המחבר של ספר זה ואדבר גם אני בזה לא (כ)יוצא משיטת הראשונים ו(אף) לא בלבד (כ)עומד עם מה שאמרו והוא שמאמרו כאן <b>ויראו</b> או יהיה על ראית עין שבשעת מראה הנבואה נדמה להם האור הנברא ב(דמות) אדם <b>תחת</b> רגליו בתואר <b>לבנת</b> הספיר והיא כוונת התרגום ואין ספק שאותן ההשגות הדמיוניות במראה הנבואה רמז למושגים שיושגו בשכל; או יהיה זה(כלומר טעם <b>ויראו</b>) על השגה שכלית בלבד מכונה בראיה כדי לקרב אל ההבנה וטעמו שהשיגו ממציאותו יתעלה מה שלא היו משיגים לפני זה וכמו שאמר בהשגת משה ע״ה כאשר ביקש להגיע להשגת האמת וראית את אחרי רמז לגדולת מה שהגיע להשגתו [ואמר עוד במה שלא הגיע להשגתו] ופני לא יראו רמז שלא הגיע להשגת אמתות עצמותו יתעלה שאי אפשר להשיג אותה כמו שאמר כי לא יראני האדם וחי (כזה) אמר (כאן) ברמז אל שיעור מה שהגיעו להשגתו <b>ותחת רגליו</b> לביאור למה שאמר בתחילה <b>ויראו את אלהי ישראל</b> ולמה שאמר בסוף <b>ויחזו את האלהים</b> כלומר השיעור שהגיעו להשיג ממנו יתעלה דומה לראית מי שראה מאיש <b>תחת רגליו</b> לא רגליו ולא מה שממעל להן; ונראה מזה החילוק שבין השגתם ובין(השגת) משה ע״ה שנאמר בו וראית את אחרי שהרי כמה (גדול החילוק) בין הנמשל עם אחרי והנמשל עם <b>תחת רגליו</b>; ומאמר <b>כמעשה לבנת הספיר</b> לפי פשר זה רמז להשגתם הרחבה והיחידה שנמשלה לזכות והבהירות והטהרה; ואלה רמזים שלא יביטו בהם כל המוחות ו(הם) מראות שאינן נראות לכל ההבנות והוא יתעלה (הוא) הנדרש עבור ההדרכה וההבנה כי ה׳ יתן חכמה מפיו דעת ותבונה.
 +
<br/>ו<b>לבנת הספיר</b> – לפירוש רוב ראשונים לובן (אבן יקרה ששמה בערבית) ״אלבלור״ וראיה על אמתת פירושם מאמר <b>וכעצם השמים לטהר</b> שהוא בהירות זכה. ובן עזרא ז״ל אמר דבר זר בפירושו <b>לבנת</b> מן ״לבנה״ <b>וספיר</b> (אבן יקרה ששמה בערבית) ״אליאקות״ ולפירושו ראו את האור שנאמר בו כאש אכלת בצורה זו וזה מזרותיו שלא תבטח בהן הנפש.
 +
<br/>(יא)
 +
<b>ואל אצילי</b> – המתרגם אמר רברבי וזה פירוש לפי הטעם לא לפי הלשון; ופירושו לפי הלשון לדעתי אל הזקנים הנאצלים מן בני ישראל אשר בחר אותם משה ע״ה וגזירתו מן אצלת לי ברכה ואצלתי מן הרוח.
 +
<br/><b>לא שלח ידו</b> וג׳ – לא אירע בהם נזק כמו שביאר אונקלוס ז״ל לא הוה נזקא והסיבה לזה שהיו מוכנים והגונים ואל זה נרמז במאמרו וגם הכהנים הנגשים אל ה׳ יתקדשו פן יפרץ בהם ה׳ בתחילת המעמד שהוא ראשית הדיבור אשר (פסוק) זה מסופו בהשלמתו אם יהיה הכהנים (חוזר) אל שבעים זקנים שהרי כהנים (היו) בכוונה זו לפי הענין שהרי לא היו גרועים מבני דוד ע״ה שאמר בהם המקרא ובני דוד כהנים היו ואם יהיה הכהנים (חוזר) אל אהרן ובניו אז הרמז אל שבעים זקנים בהכנה במאמר וגם הכהנים (״וגם״) לרבות הכהנים לקדושה שקדמה והכוונה <b>באצילי בני ישראל</b> אל שבעים הזקנים כמו שביארנו ויתכן שגם אהרן ובניו נספחו עליהם בזה.
 +
<br/><b>ויחזו את האלהים</b> וג׳ – הטעם לדעתי שלא הפרישה אותם אותה הראיה מלחזור לאכילה ושתיה כמו שנמנע משה בשארית אותם ארבעים יום לא שאכלו ושתו בהר; או יהיה ביאור שהם חיו ולא מתו הזכיר זה ר׳ סעדיה ז״ל.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="English Chizkuni Shemot" ref="24,10,11" mgtype="Tanakh" url="SP/Chizkuni/Shemot/24.10$$e2" xmlid="ChizkuniShemot24-10-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">Chizkuni Shemot 24:10-11</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(10)
 +
ויראו את אלוקי ישראל, "they saw a vision of the Lord, God of Israel." This was a prophetic vision.
 +
<br/>כמעשה לבנת ספיר, "like a brick make of sapphire." There are two kinds of sapphire, the white kind and the black kind. The "white, (bright)" kind is similar in colour to azureblue; seeing that the majority of people have never seen a sapphire in their lives, the Torah has to describe it by comparing it to a phenomenon familiar to everyone, i.e. a cloudless sky in which the sun shines brightly. We find such a description also in Job 37,21: ורוח עברה ותטהרם, "until the wind comes and clears the sky from the clouds."Rabbi Akiva is quoted as referring to when Pharaoh forced the Israelites to deliver twice the normal amount of bricks, by thus interpreting the word תוכן in Exodus 5,18. They had refused to continue to supply the Israelites with the straw that served as reinforcement for mud bricks, so that the Israelites had to forage for them in the fields. They gathered straw full of thorns and thistles and the skins of their feet were pierced by that straw, blood streaming from their wounds, and was mixed with the loam. (The raw material of the bricks.) According to this Midrash, the source of which is not known, a descendant of Metushelach, called Rachel in that Midrash, experienced extreme difficulty and pain while about to give birth, her birthstool, מלבן, a rectangular mouldlike contraption, becoming mired in loam and thistles and she being bloodied all over. When the archangel Michael became aware of this result of the barbaric treatment of the Israelites by the decree of Pharaoh, he took a brick, לבנה, same root in Hebrew, and deposited this brick made of sapphire beneath the throne of God to remind Him of how His people were being treated. It remained there until the destruction of the Temple due to the people's sins when God or one of His angels flung it back down to earth, as God had no further use for such reminders.[I had debated with myself if to translate and explain the author's insertion of part of this Midrash, but decided in favour, as it illustrates better than prose how our sages view both the angels, and God's reaction to excessive torture of His people, but also excessive disloyalty by His people to their covenant with God. Ed.] (In his commentary on our verse by Rabbi Menachem Kasher of sainted memory, in his Torah shleymah, the interested reader can read up on this under the heading #88. (With the help of this Midrash, the line: ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטוהר, "and underneath His feet the mould of a brick pure as the finest sapphire, like a cloudless pure sky," becomes more meaningful.)
 +
<br/>(11)
 +
לא שלח ידו, "He did not raise His hand;" God had reason to punish the people who had been granted this vision because they carried on as if this was nothing extraordinary, by eating and drinking. [According to this interpretation, at this time, immediately before the giving of the Torah, God did not wish to spoil the joyous mood of the people. An alternate approach to these lines: all the Torah tells us is that in spite of having been granted such visions, and one could have expected that this would have made them temporarily like angels, like Moses who on Mount Sinai went for 40 days and nights without food or drink, these "nobles" of the people had not attained that level of prophecy. They could continue to eat and drink without thereby harming themselves.
 +
<br/>ויחזו את האלוהים, according to Rabbi Tanchuma, <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Vayikra Rabbah" data-ref="20,10" data-mg-type="Library" data-url="?r1=Vayikra Rabbah 20:10" title="Vayikra Rabbah 20:10">Vayikra Rabbah 20,10</a>)</span> they had behaved arrogantly craning their necks, etc., acting inappropriately and trying to translate their vision into something terrestrial, such as physically enjoying food and drink.
 +
<br/>ויאכלו וישתו, "they ate and drank," just as we know from Avraham, Yitzchok and Yaakov, that when they made a pact with human beings, they invariably sealed it by having a festive meal with their partner. (Ibn Ezra) This whole verse was inserted in the Torah in honour of Moses who, when experiencing prophetic visions did not need to sustain his body by food and drink, as he had attained the level of disembodied beings who do not depend on such means to renew energy they had spent.
 +
<br/>ויאכלו, "they ate;" they ate of the peace offerings mentioned in verse 5 of our chapter.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">חזקוני שמות כ״ד:י׳-י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(י) <b>ויראו את אלהי ישראל</b> – במראה ובנבואה. <br/><b>כמעשה לבנת הספיר</b> – יש ספיר שחור וזה ספיר כעין לבן והוא כעין תכלת בלוי בלעז, ולפי שאין ספיר ניכר לכל אדם חזר ונתן לך סימן בו שהוא ניכר לכל. ומהו עצם השמים לטוהר הוא מראה השמים כשהם זכים וטהורים מעננים כדכתיב ורוח עברה ותטהרם. <br/><b>לבנת</b> – לשון לובן. דבר אחר <b>לבנת הספיר</b> – לשון לבנה. אמר ר׳ עקיבא עבדי פרעה היו דוחקין ומכין את ישראל כדי לעשות להם תוכן לבנים בכפל שנאמר תוכן לבנים תתנו והמצרים לא היו נותנים להם תבן והיו צריכים לקושש קש במדבר ואותו קש היה מלא קוצים וברקנים והיה הקש נוקב את עקביהם והיה הדם מתבוסס ומתערב בטיט, ורחל בת בנו של מתושלח הייתה הרה ללדת ורומסת בטיט עם בעלה עד שיצא הולד ממעיה ונתערב עם המלבן והייתה צועקת על בנה ועלתה צעקתה לפני כסא הכבוד וירד מיכאל ונטלהו והעלהו לפני כסא הכבוד ועשה אותו מלבן ונתנו למטה מרגליו של הקב״ה, הוא שנאמר ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר. פירוש לבנה שנעשית משפיר היולדת. <br/><b>וכעצם</b> – לשון מראה כמו אדמו עצם מפנינים. <br/>(יא) <b>לא שלח ידו</b> – לא פשט נבואתו לפי שנהגו עצמם במאכל ובמשתה כמו שמפרש והולך. דבר אחר אף על פי שהקבילו פני שכינה כדכתיב ויחזו את האלהים לא הוזקו אלא ויאכלו וישתו. <br/><b>ויחזו את האלהים</b> – אמר ר׳ תנחומא מלמד שהגיסו לבם ועמדו על רגליהם וזנו עיניהם מן השכינה. <b>ויאכלו וישתו</b> – כדרך כורתי ברית שירדו שמחים מן ההר ואכלו זבחי שלמים שזבחו נעריהם ולכבודו של משה נכתב מקרא זה שהם הוצרכו לאכול ולשתות אף על פי שנהנו מזיו שכינה ומשה היה שם ארבעים יום וארבעים לילה בלא אכילה ושתיה כמו שפירש לאלתר. <br/><b>ויאכלו</b> – את השלמים אכלו והעולות הקריבו כדכתיב ויעלו עלת ויזבחו שלמים לי״י פרים.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="Ramban Shemot" ref="24,10,11" mgtype="Tanakh" url="SP/Ramban/Shemot/24.10" xmlid="RambanShemot24-10-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">Ramban Shemot 24:10-11</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">רמב״ן שמות כ״ד:י׳-י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(י) <b>ויראו את אלהי ישראל</b> – פירש ר״א במראה הנבואה, כמו: ראיתי את י״י נצב על המזבח <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Amos" data-ref="9,1">עמוס ט׳:א׳</a>)</span>. <br/><b>ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר</b> – הוא שראה יחזקאל: כמראה אבן ספיר דמות כסא <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yechezkel" data-ref="1,26">יחזקאל א׳:כ״ו</a>)</span>. <br/><b>וכעצם השמים לטוהר</b> – שראו תחת <b>לבנת הספיר כעצם השמים לטוהר</b>, הוא הרקיע כעין הקרח הנורא הנטוי על ראשי החיות <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yechezkel" data-ref="1,22">יחזקאל א׳:כ״ב</a>)</span>. והנה בכאן כתוב: <b>ויראו את אלהי ישראל</b>, ושם כתוב: היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yechezkel" data-ref="10,20">יחזקאל י׳:כ׳</a>)</span>, כי תפס דרך קצרה, כי היא תחת הרקיע שהוא תחת הכסא, והכל תחת השם הנכבד. <br/>ועל דרך הפשט טעם <b>אלהי ישראל</b> – לומר כי זכות ישראל אביהם עמהם לזכותם במראה הזאת. <br/>ועל דרך האמת, בעבור כי הזכיר במתן תורה וידבר אלהים <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Shemot" data-ref="20,1">שמות כ׳:א׳</a>)</span>, והוא כאשר אמר: הן הראנו י״י אלהינו את כבודו ואת גדלו ואת קולו שמענו מתוך האש <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Devarim" data-ref="5,21">דברים ה׳:כ״א</a>)</span>, ביאר כאן שראו אלהי ישראל, ולא אמר כאשר יאמר בכל מקום: י״י אלהי ישראל, והזכיר בהם זה לומר שהשיגו הזקנים במראה הזאת יותר משאר העם שראו על הארץ את אשו הגדולה <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Devarim" data-ref="4,36">דברים ד׳:ל״ו</a>)</span>, כי היה לעם במחיצת ענן וערפל. ואונקלוס ירמוז לזה שתרגם: וחזו את יקר אלהא דישראל, ולא תרגם: ואיתגלי להון יקרא דה׳, כמנהגו במקומות אחרים. <br/>(יא) <b>ואל אצילי בני ישראל</b> – הם נדב ואביהוא והזקנים הנזכרים <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Shemot" data-ref="24,1">שמות כ״ד:א׳</a>)</span>, וקראם כן כי נאצל עליהם רוח אלהים, וכן: מאציליה קראתיך <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yeshayahu" data-ref="41,9">ישעיהו מ״א:ט׳</a>)</span> – הנאצלים, שנאצל עליהם מרוחו, או הגדולים שנאצל עליהם כבוד מן המלכות. <br/>וטעם <b>לא שלח ידו</b> – בעבור שאמר: והכהנים והעם אל יהרסו לעלות אל י״י פן יפרץ בם <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Shemot" data-ref="19,24">שמות י״ט:כ״ד</a>)</span>, הודיע בכאן שנזהרו בכך ולא פרץ בהם פרץ, כי היו אצילי בני ישראל ראויים למה שחזו במחזה הזה, והטעם כי <b>חזו את האלהים</b>, ולא הרסו לעלות אל י״י. <br/>וטעם <b>ויאכלו וישתו</b> – שאכלו שם השלמים בתחתית ההר לפני האלהים טרם שישובו אל אהליהם, כי השלמים טעונין מחיצה, ונאכלין בירושלם לפנים מן החומה <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Bavli Zevachim" data-ref="55:b">בבלי זבחים נ״ה:</a>)</span>, ובשילה בכל הרואה (בבתי זבחים קי״ב:), וכאן היו נאכלין לפני המזבח תחת ההר, לא במחנה. <br/>וטעם <b>וישתו</b> – שעשו שמחה ויום טוב, כי כן חובה לשמוח בקבלת התורה, כאשר צוה בכתבם כל דברי התורה על האבנים: וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני י״י אלהיך <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Devarim" data-ref="27,7">דברים כ״ז:ז׳</a>)</span>. וכתיב בשלמה: החכמה והמדע נתון לך וגו׳ <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Divrei HaYamim II" data-ref="1,12">דברי הימים ב א׳:י״ב</a>)</span>, מיד ויבא ירושלם: ויעש משתה לכל עבדיו <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Melakhim I" data-ref="3,15">מלכים א ג׳:ט״ו</a>)</span>. ואמר רבי אלעזר: מכאן שעושין משתה לגמרה של תורה <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Shir HaShirim Rabbah" data-ref="1,9">שיר השירים רבה א׳:ט׳</a>)</span>. ונאמר בדוד אביו בהתנדבם לבנין בית המקדש: ויזבחו לי״י זבחים ויעלו עולות לי״י וגו׳ ויאכלו וישתו לפני י״י ביום ההוא בשמחה גדולה <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Divrei HaYamim I" data-ref="29,21,22">דברי הימים א כ״ט:כ״א-כ״ב</a>)</span>, ואף כאן ביום חתונת התורה כן עשו.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="Minchat Yehuda Shemot" ref="24,11" mgtype="Tanakh" url="SP/Minchat Yehuda/Shemot/24.11" xmlid="MinchatYehudaShemot24-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">Minchat Yehuda Shemot 24:11</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">מנחת יהודה שמות כ״ד:י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>ויחזו את האלהים</b> – פרש״י שמסתכלין היו בו בלב גס שהוא לשון גסות כלו׳ היו מתגאים בעצמם בהסתכלם בו כאדם הרואה את פני המלך תדיר בכל יום ומתגאה בדבר. וי״מ שהוא לשון לבו גס בה. כלו׳ לא היו נרתעים מפניו בהסתכלם בו מתוך שלבם גס בו.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="English Daat Zekeinim Shemot" ref="24,11" mgtype="Tanakh" url="SP/Daat Zekeinim/Shemot/24.11$$e2" xmlid="DaatZekeinimShemot24-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">Daat Zekeinim Shemot 24:11</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">דעת זקנים שמות כ״ד:י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>לא שלח ידו</b> – לא פשט ידו לשומה לפני פניו כדי שלא יראוהו כמו למשה בנקרת הצור דכתיב ושכתי כפי עליך וגו׳ ולפיכך ויחזו את האלהים.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="R. Yosef ibn Kaspi Shemot" ref="24,9" mgtype="Tanakh" url="SP/R. Yosef ibn Kaspi/Shemot/24.9" xmlid="RYosefibnKaspiShemot24-9">
 +
<h3 xml:lang="EN">R. Yosef ibn Kaspi Shemot 24:9</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">ר׳ יוסף אבן כספי שמות כ״ד:ט׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל</b> – אמר יוסף הנה סדר ענין בזאת הפרשה היה כן, כי אחר שקרא השם עשרת הדברות עם משה שהיה בראש ההר, ירד משה אל העם המתיצבים בתחתית ההר, ואז אמרו לו דבר אתה עמנו ונשמעה, ואח״כ עלה משה אל ההר כמ״ש ויעמוד העם מרחוק ומשה נגש אל הערפל וכ׳, כי כבוד השם לא נפרד משם עד תום הארבעים יום, ואם נשלמו עשרת הדברים, ואם אפשר שהיה מתחדש לגוונים מתחלפים או מוסיפים מענן וערפל ואש וזולת זה הויות באדים. ואחר זאת העליה ממשה, התחיל השם לו כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם וג׳, עד כי יהיה לך למוקש, ואח״כ ירד משה וקיים מה שצוהו השם כה תאמר אל בני ישראל וגו׳ ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם, עד שזרק הדם על העם וכרת אתם ברית, ואחרי כן עלה משה אל ההר עם אהרן ובניו ושבעים זקנים כמו שצוהו השם עלה אל י״י אתה וכ׳. <br/>וצוהו גם כן שיגש הוא לבדו אל השם והם לא יגשו, רק יעלו להר סמוך לשם רחוק מעט, ויעל משה ואהרן וכ׳ הכתוב כאן, וספר למה עלו אלה עם משר, רצוני מה היתה הסבה התכליתית בעליָתם אל ההר רחוק מעט ממקום כבוד השם, והוא כי רצה השם לזכותם ולכבדם, ולכן צוה שיעלו אל מקומו כדי שיראו בעיניהם מכבוד השם, מה שלא יראו ההמון שנאמר עליהם והעם לא יעלו עמו, וזה כי משה להיות מדרגתו עליונה היה נכנס בתוך הענן וראה בעיניו מכבוד השם כמו שהוא, ואלה הנכבדים לא היו בזאת המדרגה, אבל הרגישו בעיניהם מההויות ההם הנמצאות סביב השם כי תחת רגליו היה כדמות לבנה מספיר היתה הדום רגליו ית׳, והייתה הלבנה ההיא כעצם השמים לטוהר, אבל השם היושב לא שלח ידו להם, ואם כי היו אצילי בני ישראל, לכן תאר אותם באצילים, וגם כי כוֵן בזה לכלול דרך קצרה אהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל שקדם זכרם ולהוציא משה. וטעם שליחת יד להם כי יהיה זה כבוד גדול, אם להחזיק בם כטעם תנה את ידך <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Melakhim II" data-ref="10,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim II/10.15">מלכים ב י׳:ט״ו</a>)</span>, אם לקרוא להם להגישם עוד כטעם הניפו יד <span class="source-link">(<a class="source" href="//mg.alhatorah.org#!Yeshayahu/13.2" target="_blank" data-book="Yeshayahu" data-ref="13,2" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/13.2">ישעיהו י״ג:ב׳</a>)</span>. <br/>והכונה בזה כי באמת כבדם השם כבוד גדול, בהעלותו אותם קרוב לו עד שראו מכבודו בעיניהם בשמוש החושים כולם מה שקדם זכרו, אבל בהיותם קרובים לו לא כבדם כל כך שידבר להם כלל, גם לא שלח ידו בשלומם ולא הורה באצבעותיו להגישם עוד אליו, או להחזיק או לנגוע בם, אבל די כי ויחזו את האלהים כמו ויראו את אלהי ישראל, כלומר כבוד כדמות גשם יושב, ולא עוד כי לא השיגו מדמות כבודו דבר אף בראיה חלושה, ואף לא רגליו כל שכן מגופו וראשו, אבל ממה שתחת רגליו. <br/>וכל הדקדוק הזה להודיע לנו איך מעלת משה נשגבה על מעלת אלו הנכבדים הגדולים, והנה אחר ויחזו את האלהים ירדו תיכף בזולת עכוב שם אם בדבור אם בהרגש מה בחושיהם, ומשה ירד עמם לצוות להם או לסבה אחרת, ואז תכף רדתם, ושמחו הם על הכבוד שנתכבדו באותה שעה כי עלו ונכנסו בחדר השם, ואם עמדו מרחוק, והשם לא הסביר להם בדבור או במעשה, כי די להם כבוד גדול במה שהגיעו. וכבוד לישראל כולם שאלה הם ראשיהם, ולכן על השמחה שהגיעה להם ספר הכתוב ויאכלו וישתו, וזה אם מהשלמים שזבחו הבכורים, או מזולת זה, ואכלו ושתו אלו האצילים גם כל ישראל שמחים וטובי לב, וזה כענין שספר על דוד אחר הבאת הארון <span class="source-link">(<a class="source" href="//mg.alhatorah.org#!Shemuel II/6.19" target="_blank" data-book="Shemuel II" data-ref="6,19" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel II/6.19">שמואל ב ו׳:י״ט</a>)</span>, ועל שלמה אחר כבוד בית המקדש <span class="source-link">(<a class="source" href="//mg.alhatorah.org#!Melakhim I/8.63" target="_blank" data-book="Melakhim I" data-ref="8,63" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/8.63">מלכים א ח׳:ס״ג</a>)</span>. <br/>הנה זה דעתי בכל זה הספור לא זולתו, אם העמק ואם הגבה כמו שעשה החכם רבינו משה ז״ל והחכם אבן עזרא וזולתם מהנמשכים אחר דעתם. ויש לי על זה טענות על דעתם, אקוץ באריכות ספורם בזה וביתר מקומות, כי אם אעשה כן והיה זה ספרי גדול מאד מאד, ואם האריכות יהיה מועיל מאד [לא ידעתי], כי משה רבינו אם רצה לחבר בספר התורה כל מה שידע שהוא ההכרחי והמועיל, היה כפל כפלים אלף פעמים, ובחר הקצור מזכירת ההכרחי והמועיל, ואעשה כן גם אני. אבל פני הספר יוכיחו כי פרוש אלו המאמרים בזה המקום, הוא מה שפרשנוהו אנחנו, והוא כונת אמרם הוא היה משרע״ה והקש ע״ז.</text>
 
</source>
 
</source>
  

Version as of 02:29, 16 February 2020

EN/HEע/E

The Elders at Sinai

Sources

Biblical Texts

Shemot 24:1-12שמות כ״ד:א׳-י״ב

(1) He said to Moses, “Come up to Hashem, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. (2) Moses alone shall come near to Hashem, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.” (3) Moses came and told the people all the words of Hashem, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Hashem has spoken will we do.” (4) Moses wrote all the words of Hashem, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. (5) He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Hashem. (6) Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. (7) He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Hashem has spoken will we do, and be obedient.” (8) Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Hashem has made with you concerning all these words.” (9) Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. (10) They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. (11) He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. (12) Hashem said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”(א) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל י״י אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק. (ב) וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל י״י וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ. (ג) וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כׇּל דִּבְרֵי י״י וְאֵת כׇּל הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כׇּל הָעָם קוֹל אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כׇּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר י״י נַעֲשֶׂה. (ד) וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כׇּל דִּבְרֵי י״י וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל. (ה) וַיִּשְׁלַח אֶת נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַי״י פָּרִים. (ו) וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל הַמִּזְבֵּחַ. (ז) וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאׇזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר י״י נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. (ח) וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת י״י עִמָּכֶם עַל כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. (ט) וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. (י) וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר. (יא) וְאֶל אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ. (יב) וַיֹּאמֶר י״י אֶל מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם.

Classical Texts

Targum Yerushalmi (Yonatan) Shemot 24:9-11תרגום ירושלמי (יונתן) שמות כ״ד:ט׳-י״א

(9) And Mosheh and Aharon, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, went up.
(10) And Nadab and Abihu lifted up their eyes, and saw the glory of the God of Israel; and under the footstool of His feet which was placed beneath His throne, was like the work of sapphire stone – a memorial of the servitude with which the Mizraee had made the children of Israel to serve in clay and bricks, (what time) there were women treading clay with their husbands; the delicate young woman with child was also there, and made abortive by being beaten down with the clay. And thereof did Gabriel, descending, make brick, and, going up to the heavens on high, set it, a footstool under the cathedra of the Lord of the world, whose splendour was as the work of a precious stone, and as the power of the beauty of the heavens when they are clear from clouds.
(11) But upon Nadab and Abihu, the comely young men, was the stroke not sent in that hour, but it awaited them on the eighth day for a retribution to destroy them; but they saw the glory of the Shekinah of the Lord, and rejoiced that their oblations were received with favour, and so did eat and drink.
(ט) וסליק משה ואהרן נדב ואביהוא ושובעין מסבי ישראל.
(י) וזקפו נדב ואביהוא ית עיניהון וחמון ית איקר אלקא דישראל ותחות אפיפו(ר){ד}ין דריגלוי דמייצע תחות כורסייה הי כעובד אבן ספירינון מידכר שיעבודא דשעבידו מצראי ית בני ישראל בטינא ובליבנין והוואן נשיא בטשן ית טינא עם גובריהון הות תמן ריבא מפנקתא מעברתא ואפילת ית עוברא ואתבטש עם טינא נחת גבריאל ועבד מיניה לבינתא ואסקיה לשמי מרומא ואתקניה גלוגדק תחות אפיפו(ר){ד}ין דמרי עלמא זיויה הי כעובד אבן טבא והי כתקוף שפר שמיא כד הינון ברירין מן ענניא.
(יא) ולות נדב ואביהוא עולימיא שפיריא לא שדר מחתיה בההיא שעתא ברם איתנטרא להון ליום תמיניי לאשלמותא לאסערא עליהון וחמון ית איקר שכינתא דייי והוון הדן בקורבניהון דאתקבלו ברעוא הי כאכלין והי כשתיין.

Medieval Texts

Rashi Shemot 24:1רש״י שמות כ״ד:א׳

ואל משה אמר AND UNTO MOSES HE SAID – This section was spoken before the Ten Commandments were given (i.e. אמר is the pluperfect); it was the fourth of Sivan when "Come up" was said to him (Shabbat 88a).ואל משה אמר – פרשה זו קודם עשרת הדברות. בארבעה בסיון נאמר לו: עלה.

Rashi Shemot 24:10-11רש״י שמות כ״ד:י׳-י״א

(10) ויראו את אלהי ישראל NOW THEY SAW THE GOD OF ISRAEL – They gazed intently and failing in this they peeped in their attempt to catch a glimpse of the Supreme Being, and thereby made themselves liable to death. But it was only because God did not wish to disturb the joy caused by the Giving of the Torah, that He did not punish them instantly, but waited (postponed the punishment) for Nadab and Abihu until the day when the Tabernacle was dedicated, when they were stricken with death, and for the elders until the event of which the text relates, (Numbers 11:16) "And when the people complained …. and the fire of the Lord burned among them and destroyed בקצה המחנה" — those who were the קצינים "nobles" of the camp (Midrash Tanchuma, Beha'alotcha 16).
כמעשה לבנת הספיר AS IT WERE THE BRICKWORK OF SAPPHIRE – This had been before Him during the period of Egyptian slavery as a symbol of Israel's woes — for they were subjected to do brick-work (cf. Jerusalem Talmud Succah 6:3; Leviticus Rabbah 23:8).
וכעצם השמים לטהר AND AS IT WERE AS THE BODY OF HEAVEN FOR PURITY – This implies that as soon as they (the Israelites) were delivered there was radiance and rejoicing before Him.
וכעצם – Translate it as the Targum does: "as the appearance".
לטהר means FOR BRIGHTNESS AND CLEARNESS.
(11) ואל אצילי AND UPON THE NOBLES – these were Nadab and Abihu and the elders —
לא שלח ידו HE LAID NOT HIS HAND – This implies that they well deserved that God should stretch forth His hand against them (Midrash Tanchuma, Beha'alotcha 16).
ויחזו את האלהים AND THEY BEHELD GOD [AND DID EAT AND DRINK] – They gazed at him intimately as though their association with Him were a matter of eating and drinking. Thus does the Midrash Tanchuma, Beha'alotcha 16 explain it. Onkelos, however, does not translate the passage this way (i.e. he does not take it in a depreciative sense that Nadab and Abihu and the elders acted improperly. His translation is: they beheld God's Glory and rejoiced in their offerings which were accepted as though they were eating and drinking). —
אצילי means "the great men", as, (Isaiah 41:9) "I called thee from the chief men (אציליה) thereof"; (Numbers 11:17) "And he increased (ויאצל) some of the spirit" (cf. Rashi on Numbers 11:17 and Onkelos on 11:25); (Ezekiel 41:8) "six cubits in its size (largeness) (אצילה‎)".
(י) ויראו את אלהי ישראל – נסתכלו והציצו, ונתחייבו מיתה. אלא שלא רצה הקב״ה לערבב שמחת התורה, והמתין לנדב ואביהוא עד יום חנכת המשכן, ולזקנים עד: ויהי העם כמתאננים, ותבער בם אש י״י ותאכל בקצה המחנה (במדבר י״א:א׳) – בקצינים שבהם.
כמעשה לבנת הספיר – היא היתה לפניו בעת השיעבוד, לזכור צרתן של ישראל שהיו משועבדים במעשה לבנים.
וכעצם השמים לטהר – משנגאלו היה אור וחדווה לפניו.
וכעצם – כתרגומו, לשון מראה.
לטוהר – לשון ברור וצלול.
(יא) ואל אצילי – הם נדב ואביהוא והזקנים.
לא שלח ידו – מכאן שהיו ראויין להשלחת יד.
ויחזו את האלהים – היו מסתכלין בו בלב גס מתוך אכילה ושתיה, כך מדרש תנחומא (תנחומא אחרי מות ו׳). ואונקלוס לא תרגם כן.
אצילי – לשון גדולים, כמו: ומאציליה קראתיך (ישעיהו מ״א:ט׳), ויאצל מן הרוח (במדבר י״א:כ״ה), שש אמות אצילה (יחזקאל מ״א:ח׳).

Rashbam Shemot 24:10-11רשב״ם שמות כ״ד:י׳-י״א

(10) ויראו את א-להי ישראל THEY SAW THE GOD OF ISRAEL: ["Seeing God" in this phrase is to be understood] in the same manner as in the phrase (33:23), "You will see My back."
לבנת: means whiteness (לובן).
וכעצם LIKE THE APPEARANCE: The word עצם means "appearance," as in the phrase (Lam. 4:7), "Their appearance (עצם) became redder than coral."
לטוהר [LIKE THE APPEARANCE OF A] CLEAR [SKY]: The word לטוהר means when the sky is clear, without clouds.
(11) ואל אצילי YET HE, i.e. God, DID NOT RAISE HIS HANDS AGAINST אצילי, i.e. the elders, OF THE ISRAELITES: I.e. even though they "saw the God of Israel" (vs. 10). [One might reasonably be concerned that they would die after seeing God,] as it is written (Num. 4:20), "[Let them not go inside] and see the dismantling of the Tabernacle lest they die."
So also it is written, concerning the men of Beth shemesh, [that God put some of them to death] (I Sam. 6:19) "because they looked into the Ark of the LORD." Similarly it is written (Ex. 3:6) that Moses "was afraid to look [at God]."
But here [the "seeing" of God was not a reprehensible action; rather] God honored them by appearing to them because of the covenant that He was making with them. [God generally appears to people when He makes a covenant with them,] as I explained concerning the "covenant between the pieces," [that God appeared to Abram when (Gen. 15:17) "there appeared a smoking oven and a flaming torch] which passed between those pieces," and it is written further there, "On that day the LORD made a covenant with Abram ...." So also below, in the covenant that is made in the Torah portion, Ki tissa', [God says, (Ex. 33:23)] "You will see My back," and then it is written (34:6), "the LORD passed before him," and then it is written (34:10), "[God said:] `I hereby make a covenant'."
ויאכלו וישתו [THEY BEHELD GOD] AND THEY ATE AND DRANK: They offered the burnt offerings and they ate the well being offerings, mentioned above (verse 5), where it is written, "they sacrificed offerings of well being."
(י) ויראו את אלהי ישראל – כעין: וראית את אחורי (שמות ל״ג:כ״ג).
לבנת – לובן.
וכעצם – מראה, כמו: אדמו עצם מפנינים (איכה ד׳:ז׳).
לטהר – כשהשמים ברור{ים} בלא עננים.
(יא) ואל אצילי – זקני {בני} ישראל לא שלח – הקב״ה ידו – אף על פי שראו את אלהי ישראל לא שלח הקב״ה ידו, כמו שכתוב: כבלע את הקדש ומתו (במדבר ד׳:כ׳), וכן: באנשי בית שמש כי ראו בארון י״י (שמואל א ו׳:י״ט), ובמשה מצינו: כי ירא מהביט (שמות ג׳:ו׳). וכאן חלק להם הקב״ה כבוד, ומפני כריתות הברית נראה להם, כמו שפירשתי בברית בין הבתרים: אשר עבר בין הגזרים האלה (רשב״ם המשוחזר בראשית ט״ו:י׳), וכת׳ שם: ביום ההוא כרת י״י את אברם ברית וגו׳ (בראשית ט״ו:י״ח). וכן לפנינו בכריתות ברית פרשת כי תשא: וראית את אחורי (שמות ל״ג:כ״ג), וכת׳: ויעבור י״י על פניו וגו׳ (שמות ל״ד:ו׳), וכת׳ בתריה: הנה אנכי כורת ברית (שמות ל״ד:י׳).
ויאכלו וישתו – העולות הקריבו, והשלמים אכלו, שכתוב למעלה: ויזבחו זבחים שלמים (שמות כ״ד:ה׳).

Ibn Ezra Shemot First Commentary 24:10-11אבן עזרא שמות פירוש ראשון כ״ד:י׳-י״א

(י) ויראו את אלהי ישראל – אין זה במראה העין, כי אם בדרך נבואה. וכן: ואראה את י״י (ישעיהו ו׳:א׳), אף על פי ששם כתוב ראו עיני (ישעיהו ו׳:ה׳). והנה זה מפורש בספר יחזקאל, שאמר: היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל (יחזקאל י׳:כ׳), ובתחלה כתוב: ואראה מראות אלהים (יחזקאל א׳:א׳).
וטעם אלהי ישראל – יוצר בראשית, אשר בידו נפש כל חי (איוב י״ב:י׳), והמשכיל יבין.
וטעם ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר – הוא הכסא. וביחזקאל: כמראה אבן ספיר (יחזקאל א׳:כ״ו).
ולפי דעתי: שאבן ספיר אדומה. והעד, שכתוב במגילה: ספיר גזרתם (איכה ד׳:ז׳), כי בראשית הפסוק אמר משלג גם מחלב, וכנגדם: פנינים וספיר (איכה ד׳:ז׳). ואל יקשה עליך אבני החשן, בעבור אודם (שמות כ״ח:י״ז), כי יש אדום כדם, ואדום בורק, וזה הוא הספיר.
והגאון אמר: שספיר לבנה, והעד: לבנת הספיר. ולא אמר כלום, כי לבנת איננה מגזרת: לבן, כי אם מגזרת: קח לך לבנה (יחזקאל ד׳:א׳). והעד, שאמר יחזקאל: כאבן (יחזקאל י׳:א׳). והראיה הגמורה שאמר: כמעשה – כי מה צורך למעשה עם הלובן.
וטעם וכעצם השמים לטוהר – שהיתה לבנת הספיר זכה וטהורה כעצם השמים. וזה הכסא הוא הנטוי על השמים הנראים.
(יא) ואל אצילי בני ישראל – אמר הגאון, כי אמר הכתוב: ואל אצילי, ולא אמר: אל זקני, להכניס עמהם משה, כי הם לבדם יקראו זקנים.
ולפי דעתי: שהדבר הפוך, כי משה זקן היה, וטעם ואל אצילי – אלה הנבחרים מבני ישראל לבד ממשה. ואמר: אצילי – להכניס עמהם נדב ואביהוא. ופירוש אצילי כמו: ומאציליה קראתיך (ישעיהו מ״א:ט׳), והוא קרוב ממלת: ויאצל מן הרוח (במדבר י״א:כ״ה), ובמקומו אפרשנו.
וטעם לא שלח ידו – שחיו, ולא ארע להם שום פחד, כי לא התנבאו אלה קודם זה, ולא ראו השם, כי כבר התנבא משה פעמים לא נוכל לספר אותם.
וטעם ידו – כמו: שלח נא ידך (איוב א׳:י״א).
ויש אומרים: כי פירושו ראוהו, ולא שלח ידו להם, כאשר שלח יד למשה ונתן לו הלוחות.
וטעם ויחזו – כמו במחזה. והנה התבאר פירושי.
ואמר ויאכלו וישתו – על אלה האצילים, להפריש ביניהם ובין משה. כי משה ראה השם כאשר ראו גם הם, ולא הוצרך לאכול ארבעים יום וארבעים לילה, רק האצילים, כאשר ירדו, הצטרכו לאכול. ויתכן שאכלו אלו האצילים השלמים, על כן הזכיר: ויאכלו.
והמתרגם ארמית אמר: כי פירוש את אלהי ישראל – כבודו. והנה בפרשה בעצמה כתוב: ומראה כבוד י״י כאש אוכלת בראש ההר לעיני בני ישראל (שמות כ״ד:י״ז).
ופירוש ויאכלו וישתו – כאלו היו אוכלין ושותין, כי הטעם: שנהנו מזיו שכינה.
ויש מפרשים שאמרו: כי פירוש ויאכלו וישתו – שעשו משתה ושמחה, כאשר יעשה כהן גדול בצאת יום הכיפורים.

Ibn Ezra Shemot Second Commentary 24:10-11אבן עזרא שמות פירוש שני כ״ד:י׳-י״א

(י) ויראו – במראה נבואה, כמו: ראיתי את י״י יושב על כסא (מלכים א כ״ב:י״ט).
אמר הגאון: כי ספיר לבן. וראייתו לבנת הספיר.
ואיננו רק אדום. והעד: כי מנהג הלשון לכפול הטעם במלות שונות. והנה כתוב: זכו נזיריה משלג צחו מחלב (איכה ד׳:ז׳), והנה הטעם כפול. אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם (איכה ד׳:ז׳), והנה ספיר כמו: פנינים. ועוד: אם לבנת הספיר הוא לבן, מה טעם לומר כמעשה, היה ראוי לומר: כמראה.
והנכון, כי לבנת – מגזרת: לבנה, כמו: חשכת מים (תהלים י״ח:י״ב) – מגזרת: חשכה (בראשית ט״ו:י״ב).
והנה לבנת הספיר – כמו: אבן ספיר שראה יחזקאל במראות הנבואה. והנה לבנת הספיר – כאבן ספיר שהוא דמות הכסא (יחזקאל א׳:כ״ו).
וטעם וכעצם השמים לטהר – תחת לבנת הספיר, והוא הרקיע, שהוא כעין הקרח, שהוא נטוי על ראשי החיות שראה יחזקאל (יחזקאל א׳:כ״ב). והנה כתוב: ויראו את אלהי ישראל, ושם כתוב: היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל (יחזקאל י׳:כ׳), כי תפש דרך קצרה, כי היא תחת הרקיע, גם היא תחת הכסא, והכל תחת השם הנכבד.
(יא) ואל אצילי – כמו: ומאציליה (ישעיהו מ״א:ט׳). ולא הזכיר הזקנים להכניס עמהם נדב ואביהוא.
וטעם לא שלח ידו – כי ראו השם הנכבד ולא מתו, כאשר אפרש בפסוק: כי לא יראני האדם וחי (ראב״ע שמות פירוש שני ל״ג:כ׳).
וטעם ויאכלו וישתו – שירדו שמחים מההר, ויאכלו – זבחי שלמים שזבחו נעריהם, וישתו – בשמחה.
ור׳ יהודה הלוי אמר: כי טעם ויאכלו – כי הוצרכו שיאכלו, אע״פ שנהנו מזיו שכינה. והזכיר זה בעבור משה, שהיה ארבעים יום וארבעים לילה בלא אכילה, ככתוב בפרשה אחרי זאת (שמות ל״ד:כ״ח).

R. Yosef Bekhor Shor Shemot 24:10-11ר׳ יוסף בכור שור שמות כ״ד:י׳-י״א

(י) כמעשה לבנת הספיר – שפר״א בלעז והוא כעין תכלת בליב בלעז. ולפי שאין הספיר ניכר לכל אדם, חזר ונתן סימן שהוא ניכר לכל.
וכעצם השמים לטוהר – שהוא נטהר מן העננים, כדכתיב: רוח עברה ותטהרם (איוב ל״ז:כ״א). השמים דומה לתכלת בליב.
ועוד דאיכא ספיר שהוא אדום, כדכתיב: אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם (איכה ד׳:ז׳), והוא ייגינייצא גרנט או רובי, וזה כעצם השמים. {קמ״ל שהוא כעצם שמים דאותו היה דומה לתכלת, בְלֵייף בלעז}.
(יא) ואל אצילי בני ישראל לא – סמכם בידו כל כך שלא יהו צריכין לאכול,
כדכתיב: ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו – אלמא שנהנו מזיו שכינה. אבל כל כך לא נהנו, שיוכלו להתענות כמו שהתענה משה מ׳ יום ומ׳ לילה.
[וכן כתב בפירוש אבן עזרא משם יהודה קשטלין, וכן אמר משם ר׳ ישעיה מטרנא, החכם רבי משה. הגה״ה.]
ואל אצילי – הבכורים.
לא שלח ידו – כשנגלה להם הקב״ה היו יריאים מאד, פן יוזקו, כמו שאמר מנוח מות נמות כי אלהים ראינו. וכשראו שלא שלח עליהם ידו, ולא הוזקו, והקבילו פני השכינה בלא היזק, ויאכלו וישתו – כי היו שמחים הרבה.

R. Avraham b. HaRambam Shemot 24:10-11ר׳ אברהם בן הרמב״ם שמות כ״ד:י׳-י״א

(י) ויראו את אלהי ישראל – דיבר בזה כל (אחד) מן המפרשים ז״ל וכולם הלכו בדרך אונקלוס ז״ל שהכוונה ״ויראו את כבוד אלהי ישראל״ היינו אור נברא ולאבא מרי ז״ל יש בו פירוש כתוב במורה; לר׳ אברהם החסיד ז״ל פירוש שני פסוקים אלה אשר הם ויראו את אלהי ישראל וג׳ ואל אצילי בני ישראל וג׳ לפי מה שנראה לו שהראשון כולל ענין הנבואה והשני כולל ענין ההתרוממות ופתיחה לכוונה זו הוא מאמר ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל ושוב הוסיף מאמר ויראו את (וג׳) וזה כלל כולל אותם ע״ה עם שינוי מדרגותיהם ויחסיהם מצד (נביאותם) שהם נביאים כמו שיכלול כח הדיבור וההשכלה את המין האנושי עם חילוקי יתרונותיהם של סוגי אנשיו היחידים (יש) מהם מי שאסף את תכלית המדע ו(יש) ביניהם מי שלקח (רק) חלק או חלקים (אחדים) וכך אותו הקהל [ראה את] אלהי ישראל כל (אחד מהם) כפי כח ראיתו והשגתו והתעוררותו; וכבר קדם בביאור הבדלת משה ע״ה משאר הקהל במאמר ונגש משה לבדו אל ה׳ ולא פסק המאמר בזה וכבר יש בו די אלא חזר והוסיף (לומר) על שאר הקהל שפרט אותם שהם לא נגשו [במאמר] והם לא יגשו ובמאמרו יגשו ולא אמר ״נגשו״ רמז שאותה הנגישה המיוחדת לו (למשה) ע״ה לא היתה לזולתו באותו הזמן ולא תהיה לעתיד על דרך ולא קם נביא עוד וג׳ שוב הוסיף שנית ששאר ישראל והם העם לא יעלו עמו ובכן ישראל לא עלו ונדב ואביהוא ושבעים זקנים עלו אלא שהם לא נגשו ומשה עלה ונגש לבדו וסתימת לשון ויראו (חוזר) עליו ועל אהרן ונדב ואביהוא ושבעים זקנים בשיתוף וכן הדבר בשיתוף אהרן עם שאר הקהל; ובכן התגלות זו מתחלקת לשלוש מדרגות הראשונה (של) משה והשניה (של) אהרן והשלישית (של) נדב ואביהוא ושבעים זקנים; אולם המדרגה הרביעית והיא (של) האצילים שהם הנשיאים הרי תוארו שהם לא ראו שהרי הוא יתעלה לא שלח ידו (אליהם) ויהיה מובן ידו כמובן הלשונות ב״יד״ בכוונה זו במאמר ויד ה׳ היתה אל אליהו היתה עלי יד ה׳ והטעם שהוא לא הושיט להם התגלותו שיחסו אליו יתעלה כיחס מלך נכבד שהושיט ידו אל רעהו הקרוב אליו כדי לקבלו מה שלזולתו לא יגדיל (לעשות) כזאת ובכן היו נשיאים לא נביאים; שוב תיאר אותם בהתעלות שהשיגו אליה ואמר ויחזו את האלהים ויתכן שתהיה הכוונה שהיא ההתגלות הפנימית שבלב שהשיגוה הנשיאים וקיצר בה בלשון ״חזה״ ולא הגדיר את הטעם ב(לשון) אלהי ישראל כמו שהגדיר בפסוק הראשון אלא אמר האלהים ו(לשון) אלהים או יהיה אמתי באותו המין של אותו גלוי או יהיה טעמו שאר אלוהויית כלומר שגלה להם סודות ואמתיות שאר האלוהויות הנקראות ״אלהים״ במאמר לא יהיה לך אלהים אחרים ואלהי האלהים והבחינו את מעלתו יתעלה עליהם וגדולתו ורוממותו על דרך מאמר עתה ידעתי כי גדול ה׳ מכל האלהים; שוב השלים (הכתוב) את הדיבור במאמר ויאכלו וישתו והוא או דבוק באצילים בטעם שהם עד עתה במדרגת זולתם האוכלים והשותים ולא נשתנו מהם בדבר גדול והשתדלו (באכילת) בשר השלמים שקרבו דמיהם וחלביהם בתחילה; וכאילו זה הוא רמז המתרגם והוו חדן בקרבניהון דאתקבלו כאלי אכילין ושתין ובכן נתן אותם במדרגת נערי בני ישראל או יהיו (האצילים) הם עצמם (נערי בני ישראל) או יהיה (ויאכלו וישתו) חוזר על כולם (כלומר) האצילים והקהל הקדוש במדרגותיהם השונות רמז שהם כולם ע״ה היו באותה ההתבודדות שנהיתה בהר המבורך נפרדים אליו יתעלה עד שהשתלמו בקרבתם אליו יתעלה ועבודתם לו שהתכוונו בה כל (אחד מהם) לפי חלקו; ובהכרח (היה) אותו המצב שלהם קרוב אל המניעה מן הסעודה ובכן כאשר נשלם אותו הענין לקחו אז קצת אוכל ומשקה; ומה שחיבר (המקרא) את ראיתם באלהי ישראל אפשר שהוא רמז שאותו הגלוי ואותה המדרגה (היתה כמו) מדרגה של אברהם כלומר מופת (בא) להם על תואריו יתעלה ונתגלה להם מעולמותיו הקדושים אותן ההתגלויות שנתגלו ליעקב ע״ה שנקרא ״ישראל״ שהגיע לדרכיהן בקבלה מיצחק ע״ה בקבלה מאברהם ע״ה שנאמר בו וירא אליו ה׳ וירא ה׳ אל אברם וגם יעקב אמר אל שדי נראה אלי בלוז והעיד עליהם (ה׳) יתעלה שהוא נראה להם במאמרו וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב וג׳ שוב הודיע (המקרא) מה שיעורו של מה שנתגלה להם ואיכותו של אותו הגלוי ואמר ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וג׳ ותחת רגליו רמז אל העולם של המלכות הקדושה שכוללת את עולם המלאכים [בשינוי] מדרגותיהם שוב (הודיע המקרא) שהגלוי (היתה להם) בו הקפה שלמה וראית העין כראית העין במראה על ידי אמצעות בהירותו של ספיר שהוא מן הדקות של אבן יקרה שהמראות נראות בעדו ראיה שלמה ויהיה טעם מעשה איזו פעולה שתפעול הבהירות בהולכתה את המראה אל הרואה וזה משל נפלא כי הנה גילוייהם של אותם העולמות הרוחניים בהיות חוקרם בן (חומר של) בשר ודם ולא נתערטל ממנו לא יצטייר שיהיה גילויהם כפי מה שהם באמת ואותו החסרון ( של חוקר שהוא בן תמותה שהחומר שבו מונע ממנו את הראיה השלימה) דומה [לחזיון] על ידי אמצעות אותו הספיר והוא חזיון אלא שאינו כחזיון החוזה בלתי אמצעות; ולא נמצא לו השלמת הדיבור וזה דברי המחבר של ספר זה ואדבר גם אני בזה לא (כ)יוצא משיטת הראשונים ו(אף) לא בלבד (כ)עומד עם מה שאמרו והוא שמאמרו כאן ויראו או יהיה על ראית עין שבשעת מראה הנבואה נדמה להם האור הנברא ב(דמות) אדם תחת רגליו בתואר לבנת הספיר והיא כוונת התרגום ואין ספק שאותן ההשגות הדמיוניות במראה הנבואה רמז למושגים שיושגו בשכל; או יהיה זה(כלומר טעם ויראו) על השגה שכלית בלבד מכונה בראיה כדי לקרב אל ההבנה וטעמו שהשיגו ממציאותו יתעלה מה שלא היו משיגים לפני זה וכמו שאמר בהשגת משה ע״ה כאשר ביקש להגיע להשגת האמת וראית את אחרי רמז לגדולת מה שהגיע להשגתו [ואמר עוד במה שלא הגיע להשגתו] ופני לא יראו רמז שלא הגיע להשגת אמתות עצמותו יתעלה שאי אפשר להשיג אותה כמו שאמר כי לא יראני האדם וחי (כזה) אמר (כאן) ברמז אל שיעור מה שהגיעו להשגתו ותחת רגליו לביאור למה שאמר בתחילה ויראו את אלהי ישראל ולמה שאמר בסוף ויחזו את האלהים כלומר השיעור שהגיעו להשיג ממנו יתעלה דומה לראית מי שראה מאיש תחת רגליו לא רגליו ולא מה שממעל להן; ונראה מזה החילוק שבין השגתם ובין(השגת) משה ע״ה שנאמר בו וראית את אחרי שהרי כמה (גדול החילוק) בין הנמשל עם אחרי והנמשל עם תחת רגליו; ומאמר כמעשה לבנת הספיר לפי פשר זה רמז להשגתם הרחבה והיחידה שנמשלה לזכות והבהירות והטהרה; ואלה רמזים שלא יביטו בהם כל המוחות ו(הם) מראות שאינן נראות לכל ההבנות והוא יתעלה (הוא) הנדרש עבור ההדרכה וההבנה כי ה׳ יתן חכמה מפיו דעת ותבונה.
ולבנת הספיר – לפירוש רוב ראשונים לובן (אבן יקרה ששמה בערבית) ״אלבלור״ וראיה על אמתת פירושם מאמר וכעצם השמים לטהר שהוא בהירות זכה. ובן עזרא ז״ל אמר דבר זר בפירושו לבנת מן ״לבנה״ וספיר (אבן יקרה ששמה בערבית) ״אליאקות״ ולפירושו ראו את האור שנאמר בו כאש אכלת בצורה זו וזה מזרותיו שלא תבטח בהן הנפש.
(יא) ואל אצילי – המתרגם אמר רברבי וזה פירוש לפי הטעם לא לפי הלשון; ופירושו לפי הלשון לדעתי אל הזקנים הנאצלים מן בני ישראל אשר בחר אותם משה ע״ה וגזירתו מן אצלת לי ברכה ואצלתי מן הרוח.
לא שלח ידו וג׳ – לא אירע בהם נזק כמו שביאר אונקלוס ז״ל לא הוה נזקא והסיבה לזה שהיו מוכנים והגונים ואל זה נרמז במאמרו וגם הכהנים הנגשים אל ה׳ יתקדשו פן יפרץ בהם ה׳ בתחילת המעמד שהוא ראשית הדיבור אשר (פסוק) זה מסופו בהשלמתו אם יהיה הכהנים (חוזר) אל שבעים זקנים שהרי כהנים (היו) בכוונה זו לפי הענין שהרי לא היו גרועים מבני דוד ע״ה שאמר בהם המקרא ובני דוד כהנים היו ואם יהיה הכהנים (חוזר) אל אהרן ובניו אז הרמז אל שבעים זקנים בהכנה במאמר וגם הכהנים (״וגם״) לרבות הכהנים לקדושה שקדמה והכוונה באצילי בני ישראל אל שבעים הזקנים כמו שביארנו ויתכן שגם אהרן ובניו נספחו עליהם בזה.
ויחזו את האלהים וג׳ – הטעם לדעתי שלא הפרישה אותם אותה הראיה מלחזור לאכילה ושתיה כמו שנמנע משה בשארית אותם ארבעים יום לא שאכלו ושתו בהר; או יהיה ביאור שהם חיו ולא מתו הזכיר זה ר׳ סעדיה ז״ל.

Chizkuni Shemot 24:10-11חזקוני שמות כ״ד:י׳-י״א

(10) ויראו את אלוקי ישראל, "they saw a vision of the Lord, God of Israel." This was a prophetic vision.
כמעשה לבנת ספיר, "like a brick make of sapphire." There are two kinds of sapphire, the white kind and the black kind. The "white, (bright)" kind is similar in colour to azureblue; seeing that the majority of people have never seen a sapphire in their lives, the Torah has to describe it by comparing it to a phenomenon familiar to everyone, i.e. a cloudless sky in which the sun shines brightly. We find such a description also in Job 37,21: ורוח עברה ותטהרם, "until the wind comes and clears the sky from the clouds."Rabbi Akiva is quoted as referring to when Pharaoh forced the Israelites to deliver twice the normal amount of bricks, by thus interpreting the word תוכן in Exodus 5,18. They had refused to continue to supply the Israelites with the straw that served as reinforcement for mud bricks, so that the Israelites had to forage for them in the fields. They gathered straw full of thorns and thistles and the skins of their feet were pierced by that straw, blood streaming from their wounds, and was mixed with the loam. (The raw material of the bricks.) According to this Midrash, the source of which is not known, a descendant of Metushelach, called Rachel in that Midrash, experienced extreme difficulty and pain while about to give birth, her birthstool, מלבן, a rectangular mouldlike contraption, becoming mired in loam and thistles and she being bloodied all over. When the archangel Michael became aware of this result of the barbaric treatment of the Israelites by the decree of Pharaoh, he took a brick, לבנה, same root in Hebrew, and deposited this brick made of sapphire beneath the throne of God to remind Him of how His people were being treated. It remained there until the destruction of the Temple due to the people's sins when God or one of His angels flung it back down to earth, as God had no further use for such reminders.[I had debated with myself if to translate and explain the author's insertion of part of this Midrash, but decided in favour, as it illustrates better than prose how our sages view both the angels, and God's reaction to excessive torture of His people, but also excessive disloyalty by His people to their covenant with God. Ed.] (In his commentary on our verse by Rabbi Menachem Kasher of sainted memory, in his Torah shleymah, the interested reader can read up on this under the heading #88. (With the help of this Midrash, the line: ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטוהר, "and underneath His feet the mould of a brick pure as the finest sapphire, like a cloudless pure sky," becomes more meaningful.)
(11) לא שלח ידו, "He did not raise His hand;" God had reason to punish the people who had been granted this vision because they carried on as if this was nothing extraordinary, by eating and drinking. [According to this interpretation, at this time, immediately before the giving of the Torah, God did not wish to spoil the joyous mood of the people. An alternate approach to these lines: all the Torah tells us is that in spite of having been granted such visions, and one could have expected that this would have made them temporarily like angels, like Moses who on Mount Sinai went for 40 days and nights without food or drink, these "nobles" of the people had not attained that level of prophecy. They could continue to eat and drink without thereby harming themselves.
ויחזו את האלוהים, according to Rabbi Tanchuma, (Vayikra Rabbah 20,10) they had behaved arrogantly craning their necks, etc., acting inappropriately and trying to translate their vision into something terrestrial, such as physically enjoying food and drink.
ויאכלו וישתו, "they ate and drank," just as we know from Avraham, Yitzchok and Yaakov, that when they made a pact with human beings, they invariably sealed it by having a festive meal with their partner. (Ibn Ezra) This whole verse was inserted in the Torah in honour of Moses who, when experiencing prophetic visions did not need to sustain his body by food and drink, as he had attained the level of disembodied beings who do not depend on such means to renew energy they had spent.
ויאכלו, "they ate;" they ate of the peace offerings mentioned in verse 5 of our chapter.
(י) ויראו את אלהי ישראל – במראה ובנבואה.
כמעשה לבנת הספיר – יש ספיר שחור וזה ספיר כעין לבן והוא כעין תכלת בלוי בלעז, ולפי שאין ספיר ניכר לכל אדם חזר ונתן לך סימן בו שהוא ניכר לכל. ומהו עצם השמים לטוהר הוא מראה השמים כשהם זכים וטהורים מעננים כדכתיב ורוח עברה ותטהרם.
לבנת – לשון לובן. דבר אחר לבנת הספיר – לשון לבנה. אמר ר׳ עקיבא עבדי פרעה היו דוחקין ומכין את ישראל כדי לעשות להם תוכן לבנים בכפל שנאמר תוכן לבנים תתנו והמצרים לא היו נותנים להם תבן והיו צריכים לקושש קש במדבר ואותו קש היה מלא קוצים וברקנים והיה הקש נוקב את עקביהם והיה הדם מתבוסס ומתערב בטיט, ורחל בת בנו של מתושלח הייתה הרה ללדת ורומסת בטיט עם בעלה עד שיצא הולד ממעיה ונתערב עם המלבן והייתה צועקת על בנה ועלתה צעקתה לפני כסא הכבוד וירד מיכאל ונטלהו והעלהו לפני כסא הכבוד ועשה אותו מלבן ונתנו למטה מרגליו של הקב״ה, הוא שנאמר ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר. פירוש לבנה שנעשית משפיר היולדת.
וכעצם – לשון מראה כמו אדמו עצם מפנינים.
(יא) לא שלח ידו – לא פשט נבואתו לפי שנהגו עצמם במאכל ובמשתה כמו שמפרש והולך. דבר אחר אף על פי שהקבילו פני שכינה כדכתיב ויחזו את האלהים לא הוזקו אלא ויאכלו וישתו.
ויחזו את האלהים – אמר ר׳ תנחומא מלמד שהגיסו לבם ועמדו על רגליהם וזנו עיניהם מן השכינה. ויאכלו וישתו – כדרך כורתי ברית שירדו שמחים מן ההר ואכלו זבחי שלמים שזבחו נעריהם ולכבודו של משה נכתב מקרא זה שהם הוצרכו לאכול ולשתות אף על פי שנהנו מזיו שכינה ומשה היה שם ארבעים יום וארבעים לילה בלא אכילה ושתיה כמו שפירש לאלתר.
ויאכלו – את השלמים אכלו והעולות הקריבו כדכתיב ויעלו עלת ויזבחו שלמים לי״י פרים.

Ramban Shemot 24:10-11רמב״ן שמות כ״ד:י׳-י״א

(י) ויראו את אלהי ישראל – פירש ר״א במראה הנבואה, כמו: ראיתי את י״י נצב על המזבח (עמוס ט׳:א׳).
ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר – הוא שראה יחזקאל: כמראה אבן ספיר דמות כסא (יחזקאל א׳:כ״ו).
וכעצם השמים לטוהר – שראו תחת לבנת הספיר כעצם השמים לטוהר, הוא הרקיע כעין הקרח הנורא הנטוי על ראשי החיות (יחזקאל א׳:כ״ב). והנה בכאן כתוב: ויראו את אלהי ישראל, ושם כתוב: היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל (יחזקאל י׳:כ׳), כי תפס דרך קצרה, כי היא תחת הרקיע שהוא תחת הכסא, והכל תחת השם הנכבד.
ועל דרך הפשט טעם אלהי ישראל – לומר כי זכות ישראל אביהם עמהם לזכותם במראה הזאת.
ועל דרך האמת, בעבור כי הזכיר במתן תורה וידבר אלהים (שמות כ׳:א׳), והוא כאשר אמר: הן הראנו י״י אלהינו את כבודו ואת גדלו ואת קולו שמענו מתוך האש (דברים ה׳:כ״א), ביאר כאן שראו אלהי ישראל, ולא אמר כאשר יאמר בכל מקום: י״י אלהי ישראל, והזכיר בהם זה לומר שהשיגו הזקנים במראה הזאת יותר משאר העם שראו על הארץ את אשו הגדולה (דברים ד׳:ל״ו), כי היה לעם במחיצת ענן וערפל. ואונקלוס ירמוז לזה שתרגם: וחזו את יקר אלהא דישראל, ולא תרגם: ואיתגלי להון יקרא דה׳, כמנהגו במקומות אחרים.
(יא) ואל אצילי בני ישראל – הם נדב ואביהוא והזקנים הנזכרים (שמות כ״ד:א׳), וקראם כן כי נאצל עליהם רוח אלהים, וכן: מאציליה קראתיך (ישעיהו מ״א:ט׳) – הנאצלים, שנאצל עליהם מרוחו, או הגדולים שנאצל עליהם כבוד מן המלכות.
וטעם לא שלח ידו – בעבור שאמר: והכהנים והעם אל יהרסו לעלות אל י״י פן יפרץ בם (שמות י״ט:כ״ד), הודיע בכאן שנזהרו בכך ולא פרץ בהם פרץ, כי היו אצילי בני ישראל ראויים למה שחזו במחזה הזה, והטעם כי חזו את האלהים, ולא הרסו לעלות אל י״י.
וטעם ויאכלו וישתו – שאכלו שם השלמים בתחתית ההר לפני האלהים טרם שישובו אל אהליהם, כי השלמים טעונין מחיצה, ונאכלין בירושלם לפנים מן החומה (בבלי זבחים נ״ה:), ובשילה בכל הרואה (בבתי זבחים קי״ב:), וכאן היו נאכלין לפני המזבח תחת ההר, לא במחנה.
וטעם וישתו – שעשו שמחה ויום טוב, כי כן חובה לשמוח בקבלת התורה, כאשר צוה בכתבם כל דברי התורה על האבנים: וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני י״י אלהיך (דברים כ״ז:ז׳). וכתיב בשלמה: החכמה והמדע נתון לך וגו׳ (דברי הימים ב א׳:י״ב), מיד ויבא ירושלם: ויעש משתה לכל עבדיו (מלכים א ג׳:ט״ו). ואמר רבי אלעזר: מכאן שעושין משתה לגמרה של תורה (שיר השירים רבה א׳:ט׳). ונאמר בדוד אביו בהתנדבם לבנין בית המקדש: ויזבחו לי״י זבחים ויעלו עולות לי״י וגו׳ ויאכלו וישתו לפני י״י ביום ההוא בשמחה גדולה (דברי הימים א כ״ט:כ״א-כ״ב), ואף כאן ביום חתונת התורה כן עשו.

Minchat Yehuda Shemot 24:11מנחת יהודה שמות כ״ד:י״א

ויחזו את האלהים – פרש״י שמסתכלין היו בו בלב גס שהוא לשון גסות כלו׳ היו מתגאים בעצמם בהסתכלם בו כאדם הרואה את פני המלך תדיר בכל יום ומתגאה בדבר. וי״מ שהוא לשון לבו גס בה. כלו׳ לא היו נרתעים מפניו בהסתכלם בו מתוך שלבם גס בו.

Daat Zekeinim Shemot 24:11דעת זקנים שמות כ״ד:י״א

לא שלח ידו – לא פשט ידו לשומה לפני פניו כדי שלא יראוהו כמו למשה בנקרת הצור דכתיב ושכתי כפי עליך וגו׳ ולפיכך ויחזו את האלהים.

R. Yosef ibn Kaspi Shemot 24:9ר׳ יוסף אבן כספי שמות כ״ד:ט׳

ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל – אמר יוסף הנה סדר ענין בזאת הפרשה היה כן, כי אחר שקרא השם עשרת הדברות עם משה שהיה בראש ההר, ירד משה אל העם המתיצבים בתחתית ההר, ואז אמרו לו דבר אתה עמנו ונשמעה, ואח״כ עלה משה אל ההר כמ״ש ויעמוד העם מרחוק ומשה נגש אל הערפל וכ׳, כי כבוד השם לא נפרד משם עד תום הארבעים יום, ואם נשלמו עשרת הדברים, ואם אפשר שהיה מתחדש לגוונים מתחלפים או מוסיפים מענן וערפל ואש וזולת זה הויות באדים. ואחר זאת העליה ממשה, התחיל השם לו כה תאמר אל בני ישראל אתם ראיתם וג׳, עד כי יהיה לך למוקש, ואח״כ ירד משה וקיים מה שצוהו השם כה תאמר אל בני ישראל וגו׳ ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם, עד שזרק הדם על העם וכרת אתם ברית, ואחרי כן עלה משה אל ההר עם אהרן ובניו ושבעים זקנים כמו שצוהו השם עלה אל י״י אתה וכ׳.
וצוהו גם כן שיגש הוא לבדו אל השם והם לא יגשו, רק יעלו להר סמוך לשם רחוק מעט, ויעל משה ואהרן וכ׳ הכתוב כאן, וספר למה עלו אלה עם משר, רצוני מה היתה הסבה התכליתית בעליָתם אל ההר רחוק מעט ממקום כבוד השם, והוא כי רצה השם לזכותם ולכבדם, ולכן צוה שיעלו אל מקומו כדי שיראו בעיניהם מכבוד השם, מה שלא יראו ההמון שנאמר עליהם והעם לא יעלו עמו, וזה כי משה להיות מדרגתו עליונה היה נכנס בתוך הענן וראה בעיניו מכבוד השם כמו שהוא, ואלה הנכבדים לא היו בזאת המדרגה, אבל הרגישו בעיניהם מההויות ההם הנמצאות סביב השם כי תחת רגליו היה כדמות לבנה מספיר היתה הדום רגליו ית׳, והייתה הלבנה ההיא כעצם השמים לטוהר, אבל השם היושב לא שלח ידו להם, ואם כי היו אצילי בני ישראל, לכן תאר אותם באצילים, וגם כי כוֵן בזה לכלול דרך קצרה אהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל שקדם זכרם ולהוציא משה. וטעם שליחת יד להם כי יהיה זה כבוד גדול, אם להחזיק בם כטעם תנה את ידך (מלכים ב י׳:ט״ו), אם לקרוא להם להגישם עוד כטעם הניפו יד (ישעיהו י״ג:ב׳).
והכונה בזה כי באמת כבדם השם כבוד גדול, בהעלותו אותם קרוב לו עד שראו מכבודו בעיניהם בשמוש החושים כולם מה שקדם זכרו, אבל בהיותם קרובים לו לא כבדם כל כך שידבר להם כלל, גם לא שלח ידו בשלומם ולא הורה באצבעותיו להגישם עוד אליו, או להחזיק או לנגוע בם, אבל די כי ויחזו את האלהים כמו ויראו את אלהי ישראל, כלומר כבוד כדמות גשם יושב, ולא עוד כי לא השיגו מדמות כבודו דבר אף בראיה חלושה, ואף לא רגליו כל שכן מגופו וראשו, אבל ממה שתחת רגליו.
וכל הדקדוק הזה להודיע לנו איך מעלת משה נשגבה על מעלת אלו הנכבדים הגדולים, והנה אחר ויחזו את האלהים ירדו תיכף בזולת עכוב שם אם בדבור אם בהרגש מה בחושיהם, ומשה ירד עמם לצוות להם או לסבה אחרת, ואז תכף רדתם, ושמחו הם על הכבוד שנתכבדו באותה שעה כי עלו ונכנסו בחדר השם, ואם עמדו מרחוק, והשם לא הסביר להם בדבור או במעשה, כי די להם כבוד גדול במה שהגיעו. וכבוד לישראל כולם שאלה הם ראשיהם, ולכן על השמחה שהגיעה להם ספר הכתוב ויאכלו וישתו, וזה אם מהשלמים שזבחו הבכורים, או מזולת זה, ואכלו ושתו אלו האצילים גם כל ישראל שמחים וטובי לב, וזה כענין שספר על דוד אחר הבאת הארון (שמואל ב ו׳:י״ט), ועל שלמה אחר כבוד בית המקדש (מלכים א ח׳:ס״ג).
הנה זה דעתי בכל זה הספור לא זולתו, אם העמק ואם הגבה כמו שעשה החכם רבינו משה ז״ל והחכם אבן עזרא וזולתם מהנמשכים אחר דעתם. ויש לי על זה טענות על דעתם, אקוץ באריכות ספורם בזה וביתר מקומות, כי אם אעשה כן והיה זה ספרי גדול מאד מאד, ואם האריכות יהיה מועיל מאד [לא ידעתי], כי משה רבינו אם רצה לחבר בספר התורה כל מה שידע שהוא ההכרחי והמועיל, היה כפל כפלים אלף פעמים, ובחר הקצור מזכירת ההכרחי והמועיל, ואעשה כן גם אני. אבל פני הספר יוכיחו כי פרוש אלו המאמרים בזה המקום, הוא מה שפרשנוהו אנחנו, והוא כונת אמרם הוא היה משרע״ה והקש ע״ז.