Difference between revisions of ""לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ"/2"
Jump to navigation
Jump to search
This topic has not yet undergone editorial review
m |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Most of these sources maintain that "גְּדִי" refers to a young goat specifically, but that the prohibition nonetheless extends to all animals.<fn>In contrast, Rashi, <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R"Y Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink> and Ibn Ezra (in his first commentary) understand that the word "גְּדִי" actually means any young domesticated animal and not specifically a goat. [Cf. Ramban who similarly suggests that "גְּדִי" refers to any nursing animal.] As evidence, they point to the fact that the Torah often feels the need to specify  "גְּדִי עִזִּים", telling the reader what type of "גְּדִי".  This implies that the word "גְּדִי" alone has a more general meaning and can refer to any number of animals.  [In his second commentary, Ibn Ezra rejects this reading, claiming that a "גְּדִי" refers only to a goat and the difference between "גְּדִי" and "גְּדִי עִזִּים" is only that the former is older.]</fn> The goat is singled out as an example only since it was the most common source of meat to be boiled in milk (דיבר הכתוב בהווה).<fn>See the Mekhilta, "מפני מה דיבר הכתוב בגדי? מפני שהחלב מרובה באמו".  Rashbam elaborates, explaining that goats tend to bear two calves at a time and tend to have a lot of milk, so it was common to slaughter one and use the ample milk of its mother to cook it.  Ibn Ezra, instead, posits that due to the lack of moisture in goats as compared to other animals, boiling was the most common way to eat them specifically.</fn></point> | <point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Most of these sources maintain that "גְּדִי" refers to a young goat specifically, but that the prohibition nonetheless extends to all animals.<fn>In contrast, Rashi, <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R"Y Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink> and Ibn Ezra (in his first commentary) understand that the word "גְּדִי" actually means any young domesticated animal and not specifically a goat. [Cf. Ramban who similarly suggests that "גְּדִי" refers to any nursing animal.] As evidence, they point to the fact that the Torah often feels the need to specify  "גְּדִי עִזִּים", telling the reader what type of "גְּדִי".  This implies that the word "גְּדִי" alone has a more general meaning and can refer to any number of animals.  [In his second commentary, Ibn Ezra rejects this reading, claiming that a "גְּדִי" refers only to a goat and the difference between "גְּדִי" and "גְּדִי עִזִּים" is only that the former is older.]</fn> The goat is singled out as an example only since it was the most common source of meat to be boiled in milk (דיבר הכתוב בהווה).<fn>See the Mekhilta, "מפני מה דיבר הכתוב בגדי? מפני שהחלב מרובה באמו".  Rashbam elaborates, explaining that goats tend to bear two calves at a time and tend to have a lot of milk, so it was common to slaughter one and use the ample milk of its mother to cook it.  Ibn Ezra, instead, posits that due to the lack of moisture in goats as compared to other animals, boiling was the most common way to eat them specifically.</fn></point> | ||
<point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – Though the phrase "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" means the milk of the goat's mother, according to most of these sources,<fn>Philo is exceptional, as he understands that one is allowed to boil meat in another animal's milk. It is specifically the mother's milk which is prohibited for only in that is inappropriate and cruel.</fn> this, too, is understood to be but an example and the prohibition includes all types of milk. This case is specified only because it is the most common occurrence.<fn>As the mother's milk was often the most readily available, this is the most prevalent scenarion. [See Rashbam in the footnote above.]  Ramban, instead, suggests that the word "אם" refers to <i>any</i> animal who is nursing and giving forth milk (and need not refer to the animal's mother specifically). The text's formulation "אִמּ<b>וֹ</b>"<b> (his</b> mother), though, would suggest that it speaks specifically of this animal's nurse, i.e. his mother..</fn></point> | <point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – Though the phrase "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" means the milk of the goat's mother, according to most of these sources,<fn>Philo is exceptional, as he understands that one is allowed to boil meat in another animal's milk. It is specifically the mother's milk which is prohibited for only in that is inappropriate and cruel.</fn> this, too, is understood to be but an example and the prohibition includes all types of milk. This case is specified only because it is the most common occurrence.<fn>As the mother's milk was often the most readily available, this is the most prevalent scenarion. [See Rashbam in the footnote above.]  Ramban, instead, suggests that the word "אם" refers to <i>any</i> animal who is nursing and giving forth milk (and need not refer to the animal's mother specifically). The text's formulation "אִמּ<b>וֹ</b>"<b> (his</b> mother), though, would suggest that it speaks specifically of this animal's nurse, i.e. his mother..</fn></point> | ||
− | <point><b>Reason for the | + | <point><b>Reason for the prohibition</b> – These sources offer a variety of possible reasons for the prohibition:<br/> |
<ul> | <ul> | ||
− | <li><b>Bad etiquette and cruelty </b>– According to Rashbam, cooking meat and milk is not decorous and betrays gluttony. Philo and others<fn>See Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor, Ramban, Abarbanel (in his first explanation) and Shadal.</fn> further emphasize that using a mother's to cook her own children is needlessly cruel and | + | <li><b>Bad etiquette and cruelty </b>– According to Rashbam, cooking meat and milk is not decorous and betrays gluttony. Philo and others<fn>See Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor, Ramban, Abarbanel (in his first explanation) and Shadal.</fn> further emphasize that using a mother's milk to cook her own children is needlessly cruel and/or invites crulety.<fn>Philo points out that using the very milk which had nourished the kid to cook and consume the flesh is cruel and inappropriate.  The prohibition might be compared to that of eating blood which might similarly stem from its being a life source; eating flesh with either its blood or the milk which nourished it betrays a disregard for the sanctity of life. [See <a href="Prohibition of Blood" data-aht="page">Prohibition of Blood</a> for elaboration on this understanding of the prohibition and for alternative understandings.]<br/>According to this understanding, one would have expected the law to be limited to a mother's milk and not encompass any other animal's milk. This, is in fact, how Philo reads the law. Ibn Ezra, though, explains that other milk was included as a safeguard. Since many people buy their milk in the market where it is gathered from many animals, there is no way of knowing what includes the milk of the mother.</fn> These sources compare the prohibition to that of "אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד" (Vayikra 22:28) and "שילוח הקן" (Devarim 22:6-7).<fn>These laws similarly deal with a mother animal and her son and appear to stem form humanitarian values and a desire to prevent cruelty.</fn></li> |
− | <li><b>Idolatrous Customs</b> – Rambam and others in his wake<fn>See R. Avraham b. HaRambam, Ralbag, Abarbanel, and Seforno.</fn> suggest that cooking meat and milk together was an idolatrous custom, practiced during the festivals | + | <li><b>Idolatrous Customs</b> – Rambam and others in his wake<fn>See R. Avraham b. HaRambam, Ralbag, Abarbanel, and Seforno.</fn> suggest that cooking meat and milk together was an idolatrous custom, practiced during the festivals, perhaps with the belief that it would bring abundant crops or flock.<fn>See Abarbanel and Seforno who make this last point.</fn> Rambam is consistent in reading many laws as stemming form this same goal of distancing Israel from idolatrous rites,<fn>For some of many examples, see his understanding of <a href="Purpose of the Sacrifices" data-aht="page">Sacrifices</a>, <a href="Purpose of Orlah" data-aht="page">Orlah</a>, <a href="Purpose of the Laws of Hybrids" data-aht="page">Hybrids</a> and the <a href="Prohibition of Blood" data-aht="page">Prohibition of Blood</a>.</fn> however, as he himself notes, no evidence exists of such a custom in this case.<fn>In the nineteen thirties various scholars, following H.L. Ginsberg, "Notes on the Birth of the Gracious and Beautiful Gods," JRAS (1935): 45-72, attempted to bring evidence of such an idolatrous practice from an Ugaritic text known as "Birth of the Gracious and Beautiful Gods."  Line 14 of the text was understood to read, "coo[k a k]id in milk, a ? in butter", leading scholars to assume that there was some Canaanite cultic ceremony which mandated cooking a goat in milk, and it was against this that the Torah was reacting. Over the next few decades, however, better photographs of the tablet and closer analysis has questioned this reading and led to the conclusion that one cannot learn of any such cultic practice form the Ugaritic text.  For discussion, see M. Haran, "Seething a Kid in its Mother's Milk", Journal of Jewish Studies 30 (1979):23-35 and R. Ratner and B. Zuckerman, "A Kid in Milk"?:New Photographs of KTU 1.23, Line 14*", HUCA 57 (1986): 15-60.</fn></li> |
<li><b>Unhealthy Mixture</b> – Rambam and Ralbag add that eating a mixture of meat and milk is unhealthy.  Other food prohibitions, including kashrut, orlah and fat, have similarly been explained as being related to health concerns.<fn>This utilitarian approach to mitzvot has often been questioned.  See, for example, Akeidat Yitzchak and Abarbanel (in the context of the laws of kashrut) who argue that the purpose of Torah is not to teach medicine but rather to instill good character and deeds.  Rambam and Ralbag, though, appear to disagree with the basic assumption that laws cannot be utilitarian, and give practical explanations for several commandments.  Se Rambam's understanding of the purpose of <a href="Purpose of Shemittah" data-aht="page">Shemittah</a> and the <a href="Purpose and Placement of the Incense Altar" data-aht="page">Incense Altar</a> and Ralbag on the laws of <a href="Tzara'at" data-aht="page">Tzara'at</a>.</fn></li> | <li><b>Unhealthy Mixture</b> – Rambam and Ralbag add that eating a mixture of meat and milk is unhealthy.  Other food prohibitions, including kashrut, orlah and fat, have similarly been explained as being related to health concerns.<fn>This utilitarian approach to mitzvot has often been questioned.  See, for example, Akeidat Yitzchak and Abarbanel (in the context of the laws of kashrut) who argue that the purpose of Torah is not to teach medicine but rather to instill good character and deeds.  Rambam and Ralbag, though, appear to disagree with the basic assumption that laws cannot be utilitarian, and give practical explanations for several commandments.  Se Rambam's understanding of the purpose of <a href="Purpose of Shemittah" data-aht="page">Shemittah</a> and the <a href="Purpose and Placement of the Incense Altar" data-aht="page">Incense Altar</a> and Ralbag on the laws of <a href="Tzara'at" data-aht="page">Tzara'at</a>.</fn></li> | ||
− | <li>Hybrids</li> | + | <li><b>Hybrids</b></li> |
</ul></point> | </ul></point> | ||
<point><b>Context in Shemot</b><ul> | <point><b>Context in Shemot</b><ul> | ||
Line 23: | Line 23: | ||
<li><b>Relevance to the festivals</b> – The law might be placed within a discussion of the festivals because that is when the fear of violation was highest:<fn>See also Ramban who explains that as young goats were born around the same time of the year as fruits ripened, the first fruits and firstborn goats would often be brought together to the Mikdash as people came to Jerusalem for the pilgrimage festivals.  As the firstborns who were still suckling, they were often accompanied by their mothers, which made the potential for cooking them in their mother's milk increase.  Hence the prohibition is mentioned in connection to laws of both <i>bikkurim</i> and the festivals.</fn></li> | <li><b>Relevance to the festivals</b> – The law might be placed within a discussion of the festivals because that is when the fear of violation was highest:<fn>See also Ramban who explains that as young goats were born around the same time of the year as fruits ripened, the first fruits and firstborn goats would often be brought together to the Mikdash as people came to Jerusalem for the pilgrimage festivals.  As the firstborns who were still suckling, they were often accompanied by their mothers, which made the potential for cooking them in their mother's milk increase.  Hence the prohibition is mentioned in connection to laws of both <i>bikkurim</i> and the festivals.</fn></li> | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li>According to Rashbam, since large amounts of meat are consumed during the festivals, it is likely that meat and milk might come to be mixed.</li> | + | <li>According to Rashbam, since large amounts of meat are consumed during the festivals, it is more likely that meat and milk might come to be mixed.</li> |
<li>According to Ralbag, since the prohibition is a reaction against idolatrous festival practices, the warning logically appears in the midst of the festival laws.<fn>The continuation of Shemot 23 and the larger context of Shemot 34 deal with distancing one's self from idolatry, and could further support the reading that the law is a reaction to idolatry.</fn></li> | <li>According to Ralbag, since the prohibition is a reaction against idolatrous festival practices, the warning logically appears in the midst of the festival laws.<fn>The continuation of Shemot 23 and the larger context of Shemot 34 deal with distancing one's self from idolatry, and could further support the reading that the law is a reaction to idolatry.</fn></li> | ||
</ul> | </ul> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b>Context in Devarim</b> – | + | <point><b>Context in Devarim</b> – Ibn Ezra and Ramban explain that the prohibition is listed in Devarim after the laws of kashrut and the prohibition of carrion because it is similarly a food prohibition.</point> |
− | <point><b>Three-fold repetition</b> – Mekhilta brings a variety of explanations for the three fold repetition of the prohibition, suggesting that it might come to include three groups of animals (domesticated animals, undomesticated animals and poultry), three types of prohibitions (against cooking, eating and deriving benefit) or be parallel to three covenants, at Sinai, Arvot Moav and  Mt. Gerizim). Alternatively, one might suggest that the repetition is | + | <point><b>Three-fold repetition</b> – Mekhilta brings a variety of explanations for the three fold repetition of the prohibition, suggesting that it might come to include three groups of animals (domesticated animals, undomesticated animals and poultry), three types of prohibitions (against cooking, eating and deriving benefit) or be parallel to the three covenants, at Sinai, Arvot Moav and  Mt. Gerizim). Alternatively, one might suggest that the repetition is for emphasis.  If cooking meat and milk was a common practice, many warnings might be necessary to distance the nation from it.</point> |
</category> | </category> | ||
<category>Bringing Offerings in a Timely Manner | <category>Bringing Offerings in a Timely Manner | ||
− | <p> | + | <p>The verse is a warning not to delay the bringing of offerings. This approach subdivides with regards to the meaning of "גְּדִי" and, hence, regarding which offering is referred to:</p> |
<opinion>Bikkurim | <opinion>Bikkurim | ||
<p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of <i>bikkurim</i> to the Mikdash.</p> | <p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of <i>bikkurim</i> to the Mikdash.</p> | ||
<mekorot><multilink><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Midrash Aggadah (Buber)</a><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="Midrash Aggadah (Buber)" data-aht="parshan">About Midrash Aggadah (Buber)</a></multilink>,<multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source"> Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion in the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <multilink><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Devarim 14:21-22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,<fn>This is not Rashi's primary understanding of the verse, but rather an extra message that he thinks one might learn from the phrase's juxtaposition to the laws of bikkurim and tithes.</fn> heretics in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>, <multilink><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">R. Avraham Saba</a><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">Tzeror HaMor Shemot 23:12</a><a href="TzerorHaMorDevarim14-22" data-aht="source">Tzeror HaMor Devarim 14:22</a><a href="R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)" data-aht="parshan">About R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)</a></multilink> #1,</mekorot> | <mekorot><multilink><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Midrash Aggadah (Buber)</a><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="Midrash Aggadah (Buber)" data-aht="parshan">About Midrash Aggadah (Buber)</a></multilink>,<multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source"> Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion in the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <multilink><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Devarim 14:21-22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,<fn>This is not Rashi's primary understanding of the verse, but rather an extra message that he thinks one might learn from the phrase's juxtaposition to the laws of bikkurim and tithes.</fn> heretics in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>, <multilink><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">R. Avraham Saba</a><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">Tzeror HaMor Shemot 23:12</a><a href="TzerorHaMorDevarim14-22" data-aht="source">Tzeror HaMor Devarim 14:22</a><a href="R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)" data-aht="parshan">About R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)</a></multilink> #1,</mekorot> | ||
− | <point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b> – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in <a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.  The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra | + | <point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b> – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in <a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.  The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra points out that it is the sun which ripens the fruit, not a human, so the text's formulation "לֹא תְבַשֵּׁל" is not accurate according to this reading.  One cannot command a human not to ripen his fruit as he is incapable of doing so regardless.</fn> rather than swiftly bringing them to the Mikdash.<fn>Midrash Aggada, Rashi, and R. Saba, in contrast, appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and "cooks" them.</fn></point> |
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>, <a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops. Connecting "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.<fn>See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</fn></point> | <point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>, <a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops. Connecting "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.<fn>See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</fn></point> | ||
− | <point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree | + | <point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree which feeds the fruit till it ripens.<fn>Rashi, instead, reads the phrase as a metaphor for the young kernels of grain which are still in their husks. Hashem warns that if one delays in bringing bikkurim, the grain, while still young and in its husk, will be burnt by God.</fn> This understanding of "חֲלֵב" might be supported by <a href="Bemidbar18-12" data-aht="source">Bemidbar 18:12</a>.<fn>However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult. Though one can metaphorically refer to a tree as a fruit's "mother," such a poetic formulation seems out of place in a legal code.</fn></point> |
− | <point><b>Reason for the prohibition</b> – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates that the first fruits be brought | + | <point><b>Reason for the prohibition</b> – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates both that the first fruits be brought to the Mikdash and that they not be left on the tree.<fn>According to Midrash Aggadah, Rashi, and R. Saba, in contrast, "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn></point> |
<point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who notes this.</fn>  Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.</point> | <point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who notes this.</fn>  Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.</point> | ||
− | <point><b>Context in Devarim</b> – These sources might suggest that the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.<fn>Rashi and R. Saba explicitly connect the phrase to the laws of tithes, suggesting that it plays the same role here as it did in Shemot: warning of the consequences of not bringing tithes.</fn></point> | + | <point><b>Context in Devarim</b> – These sources might suggest that the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.<fn>Rashi and R. Saba explicitly connect the phrase to the laws of tithes, suggesting that it plays the same role here as it did in Shemot: warning of the consequences of not bringing tithes, just as it warned of the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn></point> |
</opinion> | </opinion> | ||
<opinion name="Bringing Bekhor"> | <opinion name="Bringing Bekhor"> |
Version as of 14:07, 20 February 2020
Lo Tevashel Gedi
Exegetical Approaches
Cooking a Goat in Milk
It is prohibited to cook meat and milk together.
Sources:Philo, Targum Yerushalmi (Neofiti), Mekhilta DeRabbi Yishmael, Targum Yerushalmi (Yonatan), Rashi, Rashbam, Ibn Ezra, R. Yosef Bekhor Shor #2, Rambam, R. Avraham b. HaRambam, Ramban, Ralbag, Abarbanel, Seforno, Shadal, R. David Zvi Hoffmann,
Meaning of "תְבַשֵּׁל" – This approach understands "תְבַשֵּׁל" according to its most common meaning, "to cook".1
Meaning of "גְּדִי" – Most of these sources maintain that "גְּדִי" refers to a young goat specifically, but that the prohibition nonetheless extends to all animals.2 The goat is singled out as an example only since it was the most common source of meat to be boiled in milk (דיבר הכתוב בהווה).3
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – Though the phrase "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" means the milk of the goat's mother, according to most of these sources,4 this, too, is understood to be but an example and the prohibition includes all types of milk. This case is specified only because it is the most common occurrence.5
Reason for the prohibition – These sources offer a variety of possible reasons for the prohibition:
- Bad etiquette and cruelty – According to Rashbam, cooking meat and milk is not decorous and betrays gluttony. Philo and others6 further emphasize that using a mother's milk to cook her own children is needlessly cruel and/or invites crulety.7 These sources compare the prohibition to that of "אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד" (Vayikra 22:28) and "שילוח הקן" (Devarim 22:6-7).8
- Idolatrous Customs – Rambam and others in his wake9 suggest that cooking meat and milk together was an idolatrous custom, practiced during the festivals, perhaps with the belief that it would bring abundant crops or flock.10 Rambam is consistent in reading many laws as stemming form this same goal of distancing Israel from idolatrous rites,11 however, as he himself notes, no evidence exists of such a custom in this case.12
- Unhealthy Mixture – Rambam and Ralbag add that eating a mixture of meat and milk is unhealthy. Other food prohibitions, including kashrut, orlah and fat, have similarly been explained as being related to health concerns.13
- Hybrids
Context in Shemot
- Relevance to bikkurim – Targum Yerushalmi (Fragmentary)14 explains that the juxtaposition hints that the punishment for violating the prohibition of meat and milk is damage to the crops mentioned in the beginning of the verse. Seforno suggests a variant: since idolators believed that cooking meat in milk would ensure abundant crops, the Torah explains that this erroneous and prohibited; if one wants their crops blessed, they should instead bring bikkurim.
- Relevance to the festivals – The law might be placed within a discussion of the festivals because that is when the fear of violation was highest:15
- According to Rashbam, since large amounts of meat are consumed during the festivals, it is more likely that meat and milk might come to be mixed.
- According to Ralbag, since the prohibition is a reaction against idolatrous festival practices, the warning logically appears in the midst of the festival laws.16
Context in Devarim – Ibn Ezra and Ramban explain that the prohibition is listed in Devarim after the laws of kashrut and the prohibition of carrion because it is similarly a food prohibition.
Three-fold repetition – Mekhilta brings a variety of explanations for the three fold repetition of the prohibition, suggesting that it might come to include three groups of animals (domesticated animals, undomesticated animals and poultry), three types of prohibitions (against cooking, eating and deriving benefit) or be parallel to the three covenants, at Sinai, Arvot Moav and Mt. Gerizim). Alternatively, one might suggest that the repetition is for emphasis. If cooking meat and milk was a common practice, many warnings might be necessary to distance the nation from it.
Bringing Offerings in a Timely Manner
The verse is a warning not to delay the bringing of offerings. This approach subdivides with regards to the meaning of "גְּדִי" and, hence, regarding which offering is referred to:
Bikkurim
The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of bikkurim to the Mikdash.
Sources:Midrash Aggadah (Buber), Machberet Menachem,17 Dunash cited by R. Yosef Kara, Rashi,18 heretics in Ibn Ezra, R. Avraham Saba #1,
Meaning of "תְבַשֵּׁל" – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in Bereshit 40:10 and Yoel 4:13. The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,19 rather than swiftly bringing them to the Mikdash.20
Meaning of "גְּדִי" – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.21 Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.22
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree which feeds the fruit till it ripens.23 This understanding of "חֲלֵב" might be supported by Bemidbar 18:12.24
Reason for the prohibition – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer bikkurim. Tanakh mandates both that the first fruits be brought to the Mikdash and that they not be left on the tree.25
Context in Shemot – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of bikkurim is the main motivation for this approach's understanding of the verse.26 Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.
Context in Devarim – These sources might suggest that the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.27
Firstborn Animals
The "גְּדִי" is a goat and the verse warns to bring first-born animals to the Mikdash without delay.
Sources:Benjamin al-Nahawandi (a Karaite), rejected opinion in Ibn Ezra, R. Yosef Bekhor Shor, approach attributed to the Karaites by Abarbanel and Shadal,
Meaning of "תְבַשֵּׁל" – According to this approach, "תְבַשֵּׁל" means to mature, allowing the young goat to ripen and fatten.
Meaning of "גְּדִי" – "גְּדִי" is a young goat. In this case, it refers specifically to a first-born goat, although it might refer to other first-born animals as well.
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to this approach, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is the milk of the goat's mother, upon which the goat will feed.
Reason for the prohibition – According to this approach, this prohibition is not a unique prohibition, but rather the negative form of the preexisting commandment to sacrifice the first-born animals.
Context in Shemot – According to this approach, the prohibition is a continuation of the previous part of the verses in Shemot: First the Torah commands that bikkurim must be brought from fruit, then it requires bringing them from animals as well.
Context in Devarim – According to this approach, it is unclear what the relationship is between the context in Devarim and this prohibition.