Difference between revisions of ""לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ"/2"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 35: Line 35:
 
<p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of <i>bikkurim</i> to the Mikdash.</p>
 
<p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of <i>bikkurim</i> to the Mikdash.</p>
 
<mekorot><multilink><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Midrash Aggadah (Buber)</a><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="Midrash Aggadah (Buber)" data-aht="parshan">About Midrash Aggadah (Buber)</a></multilink>,<multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source"> Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion in the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <multilink><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Devarim 14:21-22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,<fn>This is not Rashi's primary understanding of the verse, but rather an extra message that he thinks one might learn from the phrase's juxtaposition to the laws of bikkurim and tithes.</fn> heretics in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>, <multilink><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">R. Avraham Saba</a><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">Tzeror HaMor Shemot 23:12</a><a href="TzerorHaMorDevarim14-22" data-aht="source">Tzeror HaMor Devarim 14:22</a><a href="R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)" data-aht="parshan">About R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)</a></multilink> #1,</mekorot>
 
<mekorot><multilink><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Midrash Aggadah (Buber)</a><a href="MidrashAggadahBuberShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="Midrash Aggadah (Buber)" data-aht="parshan">About Midrash Aggadah (Buber)</a></multilink>,<multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source"> Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion in the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <multilink><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiDevarim14-21" data-aht="source">Devarim 14:21-22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,<fn>This is not Rashi's primary understanding of the verse, but rather an extra message that he thinks one might learn from the phrase's juxtaposition to the laws of bikkurim and tithes.</fn> heretics in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>, <multilink><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">R. Avraham Saba</a><a href="TzerorHaMorShemot23-12" data-aht="source">Tzeror HaMor Shemot 23:12</a><a href="TzerorHaMorDevarim14-22" data-aht="source">Tzeror HaMor Devarim 14:22</a><a href="R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)" data-aht="parshan">About R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)</a></multilink> #1,</mekorot>
<point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b><ul>
+
<point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b> Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in&#160;<a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.&#160; The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra questions that in reality is the sun which ripens the fruit, not a human, so the text's formulation "לֹא תְבַשֵּׁל" is not accurate according to this reading.&#160; One cannot command a human not to ripen his fruit as he is incapable of doing so regardless.</fn> rather than swiftly bringing them to the Mikdash.<fn>Midrash Aggada, Rashi and R. Saba, in contrast, appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and blasts them.</fn></point>
<li>Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in&#160;<a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.&#160; The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra questions that in reality is the sun which ripens the fruit, not a human, so the text's formulation "לֹא תְבַשֵּׁל" is not accurate according to this reading.&#160; One cannot command a human not to ripen his fruit as he is incapable of doing so regardless.</fn> rather than swiftly bringing them to the Mikdash.</li>
 
<li>Midrash Aggada, Rashi and R. Saba, in contrast, appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and blasts them.</li>
 
</ul></point>
 
 
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>,&#160;<a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops. Connecting "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.<fn>See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</fn></point>
 
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>,&#160;<a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops. Connecting "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.<fn>See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</fn></point>
<point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b><ul>
+
<point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree<fn>undefined</fn> which feeds the fruit till it ripens.<fn>Rashi, instead, reads the phrase as a metaphor for the young kernels of grain which are still in their husks. Hashem warns that if one delays in bringing bikkurim, the grain, while still young and in its husk, will be burnt by God.</fn> This understanding of "חֲלֵב" might be supported by <a href="Bemidbar18-12" data-aht="source">Bemidbar 18:12</a>.<fn>However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult. Though one can metaphorically refer to a tree as a fruit's "mother," such a poetic formulation seems out of place in a legal code.</fn></point>
<li>According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree<fn>undefined</fn> which feeds the fruit till it ripens.<fn>undefined</fn> This understanding of "חֲלֵב" might be supported by <a href="Bemidbar18-12" data-aht="source">Bemidbar 18:12</a>.<fn>However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult. Though one can metaphorically refer to a tree as a fruit's "mother," such a poetic formulation seems out of place in a legal code.</fn></li>
+
<point><b>Reason for the prohibition</b> – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates that the first fruits be brought in a timely fashion.<fn>According to Midrash Aggadah, Rashi and R. Saba, in contrast, "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn></point>
<li>Rashi, instead, reads the phrase as a metaphor for the young kernels of grain which are still in their husks. Hashem warns that if one delays in bringing <i>bikkurim</i>, the grain, while still young and in its husk, will be burnt by God.</li>
+
<point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who notes this.</fn>&#160; The two are two sides of teh same coin.</point>
</ul></point>
 
<point><b>Prohibition or punishment</b> – According to the explanations of Menachem and Dunash, "" is a prohibition, the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates that the first fruits be brought in a timely fashion. According to Midrash Aggadah, Rashi and R. Saba, in contrast,"" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</point>
 
<point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who notes this.</fn>&#160; According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates that the first fruits be brought in a timely fashion. According to Midrash Aggadah, Rashi and R. Saba, in contrast, the phrase does not come to delineate the prohibition but rather the consequences of not keeping the commandment.</point>
 
 
<point><b>Context in Devarim</b> – According to these sources, the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.</point>
 
<point><b>Context in Devarim</b> – According to these sources, the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>

Version as of 07:48, 20 February 2020

Lo Tevashel Gedi

Exegetical Approaches

This topic has not yet undergone editorial review

Cooking a Goat in Milk

It is prohibited to cook meat and milk together.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – This approach understands "תְבַשֵּׁל" according to its most common meaning, "to cook".1
Meaning of "גְּדִי" – Most of these sources maintain that "גְּדִי" refers to a young goat specifically, but that the prohibition nonetheless extends to all animals.2 The goat is singled out as an example only since it was the most common source of meat to be boiled in milk (דיבר הכתוב בהווה).3
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – Though the phrase "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" means the milk of the goat's mother, according to most of these sources,4 this, too, is understood to be but an example and the prohibition includes all types of milk. This case is specified only because it is the most common occurrence.5
Reason for the Prohibition – These sources offer a variety of possible reasons for the prohibition:
  • Bad etiquette and cruelty – According to Rashbam, cooking meat and milk is not decorous and betrays gluttony. Philo and others6 further emphasize that using a mother's to cook her own children is needlessly cruel and makes one less merciful.7 These sources compare the prohibition to that of "אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד" (Vayikra 22:28) and "שילוח הקן" (Devarim 22:6-7).8
  • Idolatrous Customs – Rambam and others in his wake9 suggest that cooking meat and milk together was an idolatrous custom, practiced during the festivals. Abarbanel and Seforno add that the goal was perhaps to pray for abundant crops or flock. Rambam is consistent in reading many laws as stemming form this same goal of distancing Israel from idolatrous rites,10 however, as he himself notes, no evidence exists of such a custom in this case.11
  • Unhealthy Mixture – Rambam and Ralbag add that eating a mixture of meat and milk is unhealthy.  Other food prohibitions, including kashrut, orlah and fat, have similarly been explained as being related to health concerns.12
  • Hybrids
Context in Shemot
  • Relevance to bikkurim – Targum Yerushalmi (Fragmentary)13 explains that the juxtaposition hints that the punishment for violating the prohibition of meat and milk is damage to the crops mentioned in the beginning of the verse. Seforno suggests a variant: since idolators believed that cooking meat in milk would ensure abundant crops, the Torah explains that this erroneous and prohibited; if one wants their crops blessed, they should instead bring bikkurim.
  • Relevance to the festivals – The law might be placed within a discussion of the festivals because that is when the fear of violation was highest:
    • According to Rashbam, since large amounts of meat are consumed during the festivals, it is likely that meat and milk might come to be mixed.
    • According to Ralbag, since the prohibition is a reaction against idolatrous festival practices, the warning logically appears in the midst of the festival laws.14
  • Relevance to both – Ramban explains that since the young goats are born around the same time of the year as bikkurim, both are brought to the Mikdash together during the festivals, they are mentioned together.
Context in Devarim – According to Ibn Ezra and Ramban, the prohibition is listed in Devarim after the laws of kashrut and the prohibition of carrion because it is similarly a food prohibition.

Bringing Offerings in a Timely Manner

It is prohibited to let the "גְּדִי" ripen before offering it. The approach subdivides with regards to the meaning of "גְּדִי" and, hence, which offering is referred to:

Bikkurim

The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns against delaying the bringing of bikkurim to the Mikdash.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in Bereshit 40:10 and Yoel 4:13.  The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,17 rather than swiftly bringing them to the Mikdash.18
Meaning of "גְּדִי" – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.19 Rashi and R. Saba similarly suggest that it might refers to young kernels of grain.20
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree21 which feeds the fruit till it ripens.22 This understanding of "חֲלֵב" might be supported by Bemidbar 18:12.23
Reason for the prohibition – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer bikkurim. Tanakh mandates that the first fruits be brought in a timely fashion.24
Context in Shemot – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of bikkurim is the main motivation for this approach's understanding of the verse.25  The two are two sides of teh same coin.
Context in Devarim – According to these sources, the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.

Firstborn Animals

The "גְּדִי" is a goat and the verse warns to bring first-born animals to the Mikdash without delay.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – According to this approach, "תְבַשֵּׁל" means to allow the young goat to ripen and fatten.
Meaning of "גְּדִי" – According to this approach, "גְּדִי" is a young goat. In this case, it refers specifically to a first-born goat, although it might refer to other first-born animals as well.
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to this approach, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is the milk of the goat's mother, upon which the goat will feed.
Reason for the Prohibition – According to this approach, this prohibition is not a unique prohibition, but rather the negative form of the preexisting commandment to sacrifice the first-born animals.
Context in Shemot – According to this approach, the prohibition is a continuation of the previous part of the verses in Shemot: First the Torah commands that bikkurim must be brought from fruit, then it requires bringing them from animals as well.
Context in Devarim – According to this approach, it is unclear what the relationship is between the context in Devarim and this prohibition.