Difference between revisions of ""לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ"/2"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 36: Line 36:
 
<opinion>First Fruits
 
<opinion>First Fruits
 
<p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns that one must bring <i>bikkurim</i> to the Mikdash in a timely fashion.</p>
 
<p>The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns that one must bring <i>bikkurim</i> to the Mikdash in a timely fashion.</p>
<mekorot><multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion in the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <fn>This is not Rashi's primary understanding of the verse, but rather an extra message that he thinks one might learn from the phrase's juxtaposition to the laws of bikkurim and tithes.</fn> <multilink><a href="RaavanChulin271" data-aht="source">Raavan</a><a href="RaavanChulin271" data-aht="source">Chulin 271</a><a href="R. Eliezer b. Natan (Raavan)" data-aht="parshan">About R. Eliezer b. Natan</a></multilink>, heretics in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink></mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">Machberet Menachem</a><a href="MachberetMenachemבשל" data-aht="source">בשל</a><a href="MachberetMenachemגד" data-aht="source">גד</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>,<fn>This is Menachem's opinion when discussing the roots בשל and גד. Menachem seems to contradict himself in <a href="MachberetMenachemחלב" data-aht="source">root חלב</a>, implying there that חלב is animal milk.</fn> Dunash cited by <multilink><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">R. Yosef Kara</a><a href="RYosefKaraShemot23-19" data-aht="source">Shemot 23:19</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>, <multilink><a href="RaavanChulin271" data-aht="source">Raavan</a><a href="RaavanChulin271" data-aht="source">Chulin 271</a><a href="R. Eliezer b. Natan (Raavan)" data-aht="parshan">About R. Eliezer b. Natan</a></multilink>, rejected opinion in <multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a><a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 23:19</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink><fn>He quotes the opinion in the name of the "deniers" and and is likely referring to a Karaite interpretation.</fn></mekorot>
 
<point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b> – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in&#160;<a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.&#160; The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra points out that it is the sun which ripens the fruit, not a human, so the text's formulation "לֹא תְבַשֵּׁל" is not accurate according to this reading.&#160; One cannot command a human not to ripen his fruit as he is incapable of doing so regardless.</fn> rather than bringing them to the Mikdash as soon as possible.</point>
 
<point><b>Meaning of "תְבַשֵּׁל"</b> – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in&#160;<a href="Bereshit40-10" data-aht="source">Bereshit 40:10</a> and <a href="Yoel4-13" data-aht="source">Yoel 4:13</a>.&#160; The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,<fn>Ibn Ezra points out that it is the sun which ripens the fruit, not a human, so the text's formulation "לֹא תְבַשֵּׁל" is not accurate according to this reading.&#160; One cannot command a human not to ripen his fruit as he is incapable of doing so regardless.</fn> rather than bringing them to the Mikdash as soon as possible.</point>
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>,&#160;<a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops. Connecting "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> <fn>See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</fn></point>
+
<point><b>Meaning of "גְּדִי"</b> – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.<fn>Connecting the words "גדי" and "מגד" matches Menachem's general approach to grammar, which allows for two-letter roots (in this case, both words share the root גד). Ibn Ezra, in his critique of this approach, notes that given the modern three-letter root system, "מְגָדִים" is from the root מגד, and is thus unrelated to "גְּדִי".</fn> [See <a href="Devarim33-13-15" data-aht="source">Devarim 33:13-15</a>,&#160;<a href="ShirHaShirim4-13" data-aht="source">Shir HaShirim 4:13</a>, <a href="ShirHaShirim4-16" data-aht="source">4:16</a>, and <a href="ShirHaShirim7-14" data-aht="source">7:14</a> where the root is connected to fruit or crops.]</point>
<point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – According to Menachem and Dunash, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree which feeds the fruit till it ripens.<fn>Rashi, instead, reads the phrase as a metaphor for the young kernels of grain which are still in their husks. Hashem warns that if one delays in bringing bikkurim, the grain, while still young and in its husk, will be burnt by God.</fn> This understanding of "חֲלֵב" might be supported by <a href="Bemidbar18-12" data-aht="source">Bemidbar 18:12</a>.<fn>However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult. Though one can metaphorically refer to a tree as a fruit's "mother," such a poetic formulation seems out of place in a legal code.</fn></point>
+
<point><b>Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ"</b> – According to this approach, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree which feeds the fruit till it ripens. This understanding of "חֲלֵב" might be supported by <a href="Bemidbar18-12" data-aht="source">Bemidbar 18:12</a>. However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult.&#160;<fn>Though one can metaphorically refer to a tree as a fruit's "mother," such a poetic formulation seems out of place in a legal code.</fn></point>
<point><b>Reason for the prohibition</b> – According to the explanations of Menachem and Dunash, the prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates both that the first fruits be brought to the Mikdash and that they not be left on the tree until the end of the season.<fn>According to Midrash Aggadah, Rashi, and R. Saba, in contrast, "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn>&#160; It might be equivalent to the command, "מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר" of Shemot 22.</point>
+
<point><b>Reason for the prohibition</b> – The prohibition is simply the flip side of the commandment to offer <i>bikkurim</i>. Tanakh mandates both that the first fruits be brought to the Mikdash and that they not be left on the tree too long. It might be equivalent to the command, "מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר" of Shemot 22.</point>
<point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who notes this.</fn>&#160; Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.</point>
+
<point><b>Context in Shemot</b> – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of <i>bikkurim</i> is the main motivation for this approach's understanding of the verse.<fn>See Ibn Ezra who disparagingly suggests that this is the <i>only</i> reason to take this (in his opinion, untenable) approach..</fn>&#160; Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.</point>
<point><b>Context in Devarim</b> – These sources might suggest that the phrase is not connected to the food prohibitions which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.<fn>Rashi and R. Saba explicitly connect the phrase to the laws of tithes, suggesting that it plays the same role here as it did in Shemot: warning of the consequences of not bringing tithes, just as it warned of the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn></point>
+
<point><b>Context in Devarim</b> – It is difficult to understand why a law regarding prompt offerings would be connected to the food prohibitions of Devarim 14.&#160; This approach misght&#160;&#160; which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.<fn>Rashi and R. Saba explicitly connect the phrase to the laws of tithes, suggesting that it plays the same role here as it did in Shemot: warning of the consequences of not bringing tithes, just as it warned of the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</fn></point>
<point><b>Variation of this approach</b> – Midrash Aggada, Rashi, and R. Saba appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and "cooks" them. See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing.</point>
+
<point><b>Variation of this approach</b> – Midrash Aggada, Rashi, and R. Saba appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and "cooks" them. See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing. [See Devarim 33:13-15, Shir HaShirim 4:13, 4:16, and 7:14 where the root is connected to fruit or crops.ccording to Midrash Aggadah, Rashi, and R. Saba, in contrast, "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing <i>bikkurim</i>.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
<opinion>Firstborn Animals
 
<opinion>Firstborn Animals

Version as of 00:25, 21 February 2020

Lo Tevashel Gedi

Exegetical Approaches

This topic has not yet undergone editorial review

Prohibition to Cook a Goat in Milk

The verse "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" prohibits cooking meat and milk together.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – This approach understands "תְבַשֵּׁל" according to its most common meaning, "to cook".1
Meaning of "גְּדִי" – Many of these sources maintain that "גְּדִי" refers to a young goat specifically, but that the prohibition nonetheless extends to all animals.2 The goat is singled out as an example only since it was the most common source of meat to be boiled in milk (דיבר הכתוב בהווה).3
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – Though the phrase "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" means the milk of the goat's mother, according to most of these sources,4 this, too, is understood to be but an example and the prohibition includes all types of milk. This case is specified only because it is the most common occurrence.5
Reason for the prohibition – These sources offer a variety of possible reasons for the prohibition:
  • Bad etiquette and cruelty – According to Rashbam, cooking meat and milk is not decorous and betrays gluttony. Philo and others6 further emphasize that using a mother's milk to cook her own children is needlessly cruel and/or invites crulety.7 These sources compare the prohibition to that of "אֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד" (Vayikra 22:28) and "שילוח הקן" (Devarim 22:6-7).8
  • Idolatrous Customs – Rambam and others in his wake9 suggest that cooking meat and milk together was an idolatrous custom, practiced during the festivals, perhaps with the belief that it would bring abundant crops or flock.10 Rambam is consistent in reading many laws as stemming from this same goal of distancing Israel from idolatrous rites,11 however, as he himself notes, no evidence exists of such a custom in this case.12
  • Unhealthy Mixture – Rambam and Ralbag add that eating a mixture of meat and milk is unhealthy.  Other food prohibitions, including KashrutOrlah and fat, have similarly been explained as being related to health concerns.13
  • Hybrids – R. Hirsch suggests that the prohibition should be seen in light of similar forbidden mixtures14 such as כלאיים, which are prohibited since they are an unnatural mixing of species or kinds, going against Hashem's creation of "each according to his species".15 In remembering this natural law, man is supposed to recall that he, too, has an assigned and unique task in life: to keep Hashem's Torah.16
Context in Shemot
  • Relevance to bikkurim –  Seforno suggests that the juxtaposition is also meant to combat idolatrous beliefs. Since idolators believed that cooking meat in milk would ensure abundant crops, the Torah explains that this is erroneous and prohibited; if one wants their crops blessed, they should instead bring bikkurim.17
  • Relevance to the festivals – The law might be placed within a discussion of the festivals because that is when the fear of violation was highest:18
    • According to Rashbam, since large amounts of meat are consumed during the festivals, it is more likely that meat and milk might come to be mixed.
    • According to Ralbag, since the prohibition is a reaction against idolatrous festival practices, the warning logically appears in the midst of the festival laws.19
Context in Devarim – Ibn Ezra and Ramban explain that the prohibition is listed in Devarim after the laws of Kashrut and the prohibition of carrion because it is similarly a food prohibition.
Three-fold repetition – Mekhilta brings a variety of explanations for the three fold repetition of the prohibition, suggesting that it might come to include three groups of animals (domesticated animals, undomesticated animals and poultry), three types of prohibitions (against cooking, eating and deriving benefit) or be parallel to the three covenants, at Sinai, Arvot Moav and  Mt. Gerizim). Alternatively, one might suggest that the repetition is for emphasis.  If cooking meat and milk was a common practice, many warnings might be necessary to distance the nation from it.

Warning Not to Delay Offerings

The verse is a warning not to delay the bringing of offerings. This approach subdivides with regards to the meaning of "גְּדִי" and, hence, regarding which offering is referred to:

First Fruits

The "גְּדִי" is a fruit and the verse warns that one must bring bikkurim to the Mikdash in a timely fashion.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – Menachem and Dunash understand "תְבַשֵּׁל" to refer to the ripening of fruit, as per the word's usage in Bereshit 40:10 and Yoel 4:13.  The verse warns against leaving the first fruits on the tree, allowing them to continue ripening,22 rather than bringing them to the Mikdash as soon as possible.
Meaning of "גְּדִי" – Menachem asserts that "גְּדִי" is related to the word "מְגָדִים" and refers to fruit.23 [See Devarim 33:13-15Shir HaShirim 4:13, 4:16, and 7:14 where the root is connected to fruit or crops.]
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to this approach, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" could refer to the sap of the tree which feeds the fruit till it ripens. This understanding of "חֲלֵב" might be supported by Bemidbar 18:12. However, the word "אִמּוֹ" as a reference to the tree is somewhat difficult. 24
Reason for the prohibition – The prohibition is simply the flip side of the commandment to offer bikkurim. Tanakh mandates both that the first fruits be brought to the Mikdash and that they not be left on the tree too long. It might be equivalent to the command, "מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר" of Shemot 22.
Context in Shemot – The juxtaposition of the warning "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" to the command of bikkurim is the main motivation for this approach's understanding of the verse.25  Linking the law to the bringing of first fruits naturally leads one to suggest that it, too, might refer to fruit.
Context in Devarim – It is difficult to understand why a law regarding prompt offerings would be connected to the food prohibitions of Devarim 14.  This approach misght   which precede it, but to the laws of tithes which follow it. Both deal with the bringing of one's crops to the Mikdash.26
Variation of this approach – Midrash Aggada, Rashi, and R. Saba appear to understand the word to mean cook or burn, and that the phrase delineates the punishment of one who delays bringing his first fruits; he will cause the young kernels of his grain to dry out as Hashem brings an easternly wind and "cooks" them. See Devarim 33:14, "וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ". Midrash Aggadah also thinks that the word refers to grains, but via a metaphor. The young grain is compared to a young goat which needs nourishing. [See Devarim 33:13-15, Shir HaShirim 4:13, 4:16, and 7:14 where the root is connected to fruit or crops.ccording to Midrash Aggadah, Rashi, and R. Saba, in contrast, "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is not prohibition but a punishment, warning what will be the consequences of not bringing bikkurim.

Firstborn Animals

The "גְּדִי" is a goat and the verse warns to bring firstborn animals to the Mikdash as soon as possible.

Meaning of "תְבַשֵּׁל" – According to this approach, "תְבַשֵּׁל" means to mature or develop, and refers to the growth of the young goat.27
Meaning of "גְּדִי" – The word "גְּדִי" means a young goat, but in this context refers specifically to a firstborn. These sources would likely explain that the verse is just using a goat as a common example, but that the law refers to any firstborn animal.28
Meaning of "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" – According to this approach, "בַּחֲלֵב אִמּוֹ" is the milk of the goat's mother upon which the goat is nourished and develops.
Reason for the prohibition – This prohibition is the flip-side of the positive commandment to sacrifice the first-born animals. The Torah both mandates that we offer firstborns and warns not to delay the offering.
"שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם אִמּוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ לִי" – The Karaites understand our verse to be equivalent to Shemot 22:28-29 which directs that a firstborn muststay by ot smother for seven days, but "בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ לִי".  Though Rabbinic interpretation reads the verse in light of Vayikra 22:27 (וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקׇרְבַּן) to mean that one may bring a firstborn from the eighth day and on, the Karaites read the phrase literally, that one must bring the firstborn already on the eighth day.  Our verse, then, is simply another warning not to delay.29
Context in Shemot – R"y Bekhor Shor notes that the prohibition is intrinsically connected to the laws of bikkurim that precede it in the first half of the verse. The verse speaks of two types of first fruit – those of the ground and those of animals, mandating that both must be brought to the Mikdash. It is possible that these two laws close the unit on festivals as that is when people would normally bring their first fruits/flock to the Mikdash.30
Context in Devarim – According to this approach, it is unclear why the prohibition would be found in the context of laws of prohibited foods in Devarim. This is perhaps what leads R" Y Bekhor Shor to explain the phrase in Devarim to refer to the prohibition of milk and meat and not firstborns. It is possible, though, that the prohibition connects to the laws of tithes that follow it rather than the laws of kashrut which precede it. As both firstborns and tithes are gifts that must be brought to the Mikdash, the two laws follow one another.31