Difference between revisions of "Dictionary:תְּלָאָה/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Original Author: Yonatan Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
 
(Original Author: Yonatan Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
Line 2: Line 2:
  
 
<page type="Lexical">
 
<page type="Lexical">
<h1>תְּלָאָה</h1>
+
<h1>תְּלָאָה</h1>
  
 
<stub/>
 
<stub/>
Line 9: Line 9:
 
<div class="header">
 
<div class="header">
 
<infobox class="Lexical">
 
<infobox class="Lexical">
<title>תְּלָאָה</title>
+
<title>תְּלָאָה</title>
 
<row>
 
<row>
 
<label>Part of Speech<!--Category--></label>
 
<label>Part of Speech<!--Category--></label>
Line 35: Line 35:
  
 
<category>Possible Meanings
 
<category>Possible Meanings
<p>There are only four Biblical instances of the noun תְּלָאָה.  Three of the cases, <aht source="Shemot18-8">Shemot 18:8</aht>, <aht source="Bemidbar20-14">Bemidbar 20:14</aht>, <aht source="Nehemyah9-32">Nehemyah 9:32</aht>, plainly speak of the תְּלָאָה which befell the Jewish people, and it is likely that the fourth verse, <aht source="Eikhah3-5">Eikhah 3:5</aht>, does so as well.<fn>If so, "רֹאשׁ" in that verse may mean a bitter or poisonous herb (like its homonym "רוש", see "ראש").  Tur-Sinai, though, in his entry on "תלאה" in the The Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew, suggests that "רֹאשׁ" there may carry its usual meaning of a head, with "תְלָאָה" meaning a heel (based on an Arabic parallel).</fn>  However, the meaning of the word and the events to which it refers are not completely clear in any of the occurrences.  The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the verb <aht page="Dictionary:לאה">לאה</aht>.</p>
+
<p>There are only four Biblical instances of the noun תְּלָאָה.  Three of the cases, <aht source="Shemot18-8">Shemot 18:8</aht>, <aht source="Bemidbar20-14">Bemidbar 20:14</aht>, <aht source="Nehemyah9-32">Nehemyah 9:32</aht>, plainly speak of the תְּלָאָה which befell the Jewish people, and it is likely that the fourth verse, <aht source="Eikhah3-5">Eikhah 3:5</aht>, does so as well.<fn>If so, "רֹאשׁ" in that verse may mean a bitter or poisonous herb (like its homonym "רוש", see "ראש").  Tur-Sinai, though, in his entry on "תלאה" in the The Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew, suggests that "רֹאשׁ" there may carry its usual meaning of a head, with "תְלָאָה" meaning a heel (based on an Arabic parallel).</fn>  However, the meaning of the word and the events to which it refers are not completely clear in any of the occurrences.  The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the verb <aht page="Dictionary:לאה">לאה</aht>.</p>
 
<subcategory name="Weariness">1. Weariness
 
<subcategory name="Weariness">1. Weariness
 
<ul>
 
<ul>
Line 44: Line 44:
 
<subcategory name="Difficulties">2. Difficulties, hardship, travails
 
<subcategory name="Difficulties">2. Difficulties, hardship, travails
 
<ul>
 
<ul>
<li>See <multilink><aht source="OnkelosShemot18-8">Onkelos</aht><aht source="OnkelosShemot18-8">Shemot 18:8</aht><aht parshan="Onkelos" /></multilink>, <multilink><aht source="IbnEzraShemot18-8">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemot18-8">Long Commentary Shemot 18:8</aht><aht source="IbnEzraShemotShort18-8">Short Commentary Shemot 18:8</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>,<fn>Ibn Ezra traces the etymology by explaining that תְּלָאָה refers to travails that a person is unable to endure or describe.</fn> <multilink><aht source="RAvrahamShemot18-8">R. Avraham b. HaRambam</aht><aht source="RAvraham18-1">Shemot 18:8</aht><aht parshan="R. Avraham Maimonides">About R. Avraham b. HaRambam</aht></multilink></li>
+
<li>See <multilink><aht source="OnkelosShemot18-8">Onkelos</aht><aht source="OnkelosShemot18-8">Shemot 18:8</aht><aht parshan="Onkelos" /></multilink>, <multilink><aht source="IbnEzraShemot18-8">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemot18-8">Long Commentary Shemot 18:8</aht><aht source="IbnEzraShemotShort18-8">Short Commentary Shemot 18:8</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>,<fn>Ibn Ezra traces the etymology by explaining that תְּלָאָה refers to travails that a person is unable to endure or describe.</fn> <multilink><aht source="RAvrahamShemot18-8">R. Avraham b. HaRambam</aht><aht source="RAvraham18-1">Shemot 18:8</aht><aht parshan="R. Avraham Maimonides">About R. Avraham b. HaRambam</aht></multilink></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
Line 62: Line 62:
 
<category>Disputed Cases
 
<category>Disputed Cases
 
<subcategory><aht source="Shemot18-8">Shemot 18:8</aht>
 
<subcategory><aht source="Shemot18-8">Shemot 18:8</aht>
<p>See the discussion in Shemot 18 of <aht page="Two Accounts which Yitro Heard/2">Two Accounts which Yitro Heard</aht> regarding the implications for understanding what Moshe told Yitro.<fn>I.e. must תְּלָאָה refer to the weariness resulting from the lack of food and water during the journey, or can it refer to the difficulties of the encounter with the Egyptians at Yam Suf.</fn></p>
+
<p>See the discussion in Shemot 18 of <aht page="Two Accounts which Yitro Heard/2">Two Accounts which Yitro Heard</aht> regarding the implications for understanding what Moshe told Yitro.<fn>I.e. must תְּלָאָה refer to the weariness resulting from the lack of food and water during the journey, or can it refer to the difficulties of the encounter with the Egyptians at Yam Suf.</fn></p>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>
Line 69: Line 69:
 
</subcategory>
 
</subcategory>
  
<subcategory><aht source="Malakhi1-13">Malakhi 1:13</aht> – מַתְּלָאָה
+
<subcategory><aht source="Malakhi1-13">Malakhi 1:13</aht> – מַתְּלָאָה
 
<p>The etymology and meaning of this word are the subject of significant debate.</p>
 
<p>The etymology and meaning of this word are the subject of significant debate.</p>
 
<ul>
 
<ul>

Version as of 17:01, 12 May 2014

תְּלָאָה

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
תְּלָאָה
Part of SpeechNoun
Occurrences4
Possible Meanings
  1. Weariness
  2. Difficulties
Related Wordsלאה

Possible Meanings

There are only four Biblical instances of the noun תְּלָאָה. Three of the cases, Shemot 18:8, Bemidbar 20:14, Nehemyah 9:32, plainly speak of the תְּלָאָה which befell the Jewish people, and it is likely that the fourth verse, Eikhah 3:5, does so as well.1 However, the meaning of the word and the events to which it refers are not completely clear in any of the occurrences. The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the verb לאה.

1. Weariness

2. Difficulties, hardship, travails

Disputed Cases

Shemot 18:8

See the discussion in Shemot 18 of Two Accounts which Yitro Heard regarding the implications for understanding what Moshe told Yitro.3

Malakhi 1:13 – מַתְּלָאָה

The etymology and meaning of this word are the subject of significant debate.

Idioms

Relationship to Synonyms

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew